ここは、がんばる人を応援するサイトです。
(中根英登:コトバイウ) あばうと

人間六根(じんかんろっこん)〜案因運縁恩安〜

Six Roots to Human Society – (案An, 因 In, 運 Un, 縁En, 恩On, 安An)
 
 
 
信頼の関係を紡ぐための“まごころ”の6つの要素は
アイウエオとンの音の組み合わせからできています。
Just like the vowels of natural language are needed to create words, these six roots are the fundamental elements to creating trust relationships among human beings.
 
案(あん AN )
因(いん IN )
運(うん UN )
縁(えん EN )
恩(おん ON )
安(あん AN )
 
 
 
 

 
 
 
*運(人間六根の三:案因運縁恩安)
 
運がある、運がいいと言いますが、
もともと運とは“運ぶ”ということ。
Many people think of “UN” as meaning having “good luck”, but the original meaning of “UN” is quite different, coming from the Japanese word “carry”.
じっとしているだけでは、運ぶことにはなりません。
In other words, if you remain idle in life, you cannot actually “carry” anything.
何も持っていなければ運そのものがありません。
If you don’t “possess” anything, you cannot possibly “carry” anything.
あなたが大切なものを持って、あなたにとって大切になるであろう人のために
それを運んで下さい。
When you “possess” something important, you naturally “carry” it for the people that are important to you.
そうすれば必ず運は巡ってきます。
And in turn, the “carrying” comes back around to you.
当たり前といえば当たり前な話です。
This is probably what you would expect, and by nature, this is what usually happens.
命を運ぶ、運命とは能動的なものなのですね。
If we think about the expression “carrying life,” we realize that the “carried life” that we “possess” is active and expressive.
 
 
 
*縁(人間六根の四:案因運縁恩安)
 
どうすれば縁が得られるでしょう。
What does it take to make “connections” with people?
縁とは“ふち”とも読めます。
EN (the Japanese word for “connection”) can also be read as “fuchi” (meaning “edge”).
まんなかにいる限り、縁遠いものなのかもしれません。
To the extent that you are an inward person, making “connections” with people might seem very far off.
おもいきって、ふちへ。
So, be brave and go to the “edge” of yourself.
握手したい、手を握りたい、そう思えば、警戒領域を越えましょう。
If you have ever wanted to “shake someone’s hand” or maybe even “hold someone’s hand”, then let’s overcome our own danger zones.
心を開く、と言えば、
心の壁を取り払い、心のふちまで歩み寄っている状態のことを言うのでしょう。
It is often said that we should “open our hearts,” but to do this, we must first knock down the walls of our heart and take a step toward the “edge” of our hearts. This is the true meaning of the expression “open our hearts.”
旅行好きに縁を結ぶのが得意な人が多いのは、
その人にとってふちの位置まで進んで行っているからなのでしょう。
There are many people who like “traveling” and making “connections.” These types of people have made these “connections” by “traveling” out to the “edges” in their lives.
 
 
 
*因(人間六根の二:案因運縁恩安)
 
因とは原因の因、因果の因。
IN is the same IN as in “gen-in” (meaning “cause”) and “inga” (meaning “the results of a cause”).
因とは、すなわち、もととなるもの。
In other words, IN means “the origin of future results”.
結果を得たいなら、原因がしっかりとしていなければいけません。
So, if you want to see “results”, you have to first establish the “cause.”
と言いますか、同じ結果を得ようとするなら、
原因となった働きかけを同じように行わなければなりません。
If you ask what you have to do to continue getting “results”, you have to continue establishing the initial “causes.”
偶然得られた結果なら、原因は分析しない限り曖昧なまま。
If results come through “coincidence”, “causes” remain vague to the extent that they cannot be evaluated.
もし結果を変えたいのなら、原因を変えればいいのです。
If you want to see different “results,” then you need to establish different “causes.”
ただ、ここで注意したいのは、原因にあたる所に嘘があってはいけないことです。
However, you have to remain conscious of what you sow if you want to reap good things.
嘘を含む原因は、嘘を含む結果になります。
In other words, “causes” laid in deceit will bear deceitful “results.”
この怖さ、あなたは分かりますね。
I am sure you already know the fearful truth of these words.
正直さ、とても大切なんです。
It is very important to always be honest.
 
 
 
*恩(人間六根の五:案因運縁恩安)
 
恩という漢字は、因と心からできています。
The Japanese character ON (meaning “benevolence”) is derived from “causes” that come from the “heart.”
因に心がついたら恩になります。To put it another way, “causes” that have “heart” result in “benevolence.”
恩人とは、人々の心に影響を与える原因をもたらしてくれる人のこと。
Benevolent people are people who are able to affect the hearts of other people through the “causes” that inspire them.
因に心が添えられていることに深い意味がありそうですね。
There is a great profoundness in “causes” that “carry” heart.
恩が深ければ深いほど絆が深いことでしょう。
And the deeper the profoundness of these “causes” go, the deeper the “connections” will be that we make with other people.
 
 
 
*案(人間六根の一:案因運縁恩安)
 
案とはアイディア。新しい発想です。
AN means “idea”. In other words, new ideas and innovation.
人は哀しいかな、楽しいかな、
安らかさだけでは生きていけない生き物です。
Humans by nature are not capable of living in a condition of “rest”, as can be seen by the varying emotional states of sadness and happiness.
心躍るワクワク感は、一見安らぎの対極にある新しさによる刺激。
New stimuli upset states of rest and create a sense of excitement in our hearts.
ただここで気をつけたいのは、
安らぎを否定しきってしまうアイディアは必ず反発されます。
However, the idea that stimuli are opposite to states of rests will definitely cause many people to disagree.
安らかさは保守的ではありますが、
Rest is conservative by nature.
それが維持されてきたのはそれなりに重要な理由があるからなのです。
The reason for this unchanging attribute of rest is very important in itself.
かつてのアイディアの束、それが現実であり現在であり、
終着点としての安らかさなのです。
A foundaton of ideas has become our current reality, finding its substance in rest.
おそらく、大昔の人は、獣に殺されたくなかったから、
必死になってアイデアを考えたと思うんです。
It might have been that a long time ago humans were afraid of being killed by wild animals. For this reason, they desparately looked for new ideas to preserve the human race.
つまり、殺されない、安らかな生活を手に入れるためのアイデア。
武器とか、焚き火とか。
In other words, the desire to survive brought about the concept of restful living. For example, ideas found their substance in weapons and camp fires in order to protect their lives from wild animals.
そのアイデアが歴史的な蓄積物となって現在がある。
Our present reality is the result of an accumulation of yesterday’s ideas.
そのことは必ず念頭に置いて下さい。
It is important that we fully understand this.
アイディアを新しく定着させるということは古い何かを追いやることとワンセットです。
その古いものの存在を意識すること。
The introduction of new ideas has the double effect of dispersing old concepts while also arousing them, thus causing a contrast between things both old and new.
もしかしたら古いものの方がいいこともあるでしょうし、
What if, perhaps, the older ideas are judged as being better?
新しいものと古いものを混ぜた方が効果的なこともあるでしょう。
Could the new ideas then be combined with the old ideas, thus creating synergy between them?
古いものもダメ、取って代わった新しいものも同じくダメ、
なんてこともひょっとしたらあるかもしれません。
It may happen, however, that both the old and the new are both found to be unworthy. The new replaces the old, but is, perhaps, no better.
だからこそ、アイディアが生まれたら、
Therefore, as ideas are born,
すでにあるものと比較すること。検討すること。
they are compared with the old and tested as to their worthiness.
試してみること。ダメならやめること。
They are tried, and if they are found insufficient, their practice is stopped.
ベターな結果が得られるまで、手を変え品を変えやり続けること。
The process of swapping ideas in and out is continued until a pleasing result is obtained.
よりよい世の中を、誠実に作り出すために。
By doing this, a better world can be realized.
 
 
 
*安(人間六根の六:案因運縁恩安)
 
人は最終的に何のために生きているのでしょう。
What are humans ultimately living for?
安らぎは、その最もたるものの候補です。
One of the desires may be to be at rest.
安全、安心。心の安らかな状態を全うする。
Safety, comfort, and peace of heart describe such a condition.
安のために人は生きているのでしょう。
As a result, most people live their lives to obtain AN (meaning “rest”).
安を得られるために、人はいろいろと考えていつづけるのでしょう。
In order to obtain this “rest”, people think of and invent various ways of life,
もう何も考えなくていいほどの、わずらわしさの何もない、
安の世界に住むために。
hoping that they can experience a world without troubles and worry.
感情ではない、衝動ではない、欲望ではない、
救われる力により誘惑から解放された満足する心を手に入れよう。
A world without inordinate passions, impulses, and ambitions. A place where humans can experience the power of salvation and be free from destructive temptations.
終着点に安らぎがあります。
There we would surely find our rest.
 
  
 

来てくれてありがとね。ここは、がんばる人を応援するサイトなんだ。なんだったら。
cotobatsumugi @ NAKANE Hideto(`・ω・´)