ここは、がんばる人を応援するサイトです。
(中根英登:コトバイウ) あばうと

それぐらい、シンプルなこと。

 
 
   今、あなたの情報は、
   adieuの中にあります。
 
   考えてみてください。
   ポケットの中に
   あなたについてのだいじな
   adieuがつまっている。
 
   だからこそ、これまで以上に
   adieuは大切です。
 
   adieuがいる場所。
   adieuのやりとり。
   adieuの後の心拍数。
 
   そんな
   adieuの情報はすべて、
   あなただけのものだから。
 
   あなたの手の中に
   あるべきなのです。
   それぐらい、
   シンプルなこと。
 
   adieu。
   これがadieu。
 
   adieu-web.com/
 
 
https://twitter.com/moka_____k/status/1198944754408378368
 
https://www.youtube.com/embed/LYabqPSE88A?rel=0
 
 
 
 
 

ピンチのはずがチャンス。

 
 
ほんとうについている。
 
ほんとうに
ついている。
ほんとうに。
 
なぜわたしが
こんなに
ついているのか。
もう皆さんは
お分かりですよね。
 
ピンチとチャンス。
 
ピンチと
チャンスは
同じ現象。
現象としては
同じ。
同じ現象として現れる。
 
ではなぜ
ピンチとチャンス
という異なる言葉があるのか。
ピンチとチャンスは
何が違うのか。
 
条件なんです。
その時々の
条件を乗り越え行くことができた者だけが
ピンチだった現象を
チャンスに変えることができるのです。
 
条件というのは
扉の鍵というたとえを使った方が
分かりやすいかもしれません。
でも実際は、
鍵ですらないことの方が多いです。
扉のノブを回すだけ。
扉のノブを回せない人は
いません。
すなわち、能力の問題ではない。
鍵ではないので、財産の問題でもない。
勇気の問題なんです。
ドアの向こう側に何があるか分からない。
 
ほんとうに分からないのだろうか。
私にははっきりと分かる。
いわゆる、想像力。
ただの空想ではない、
経験に裏付けられた蓋然性の高い予測。
どういうことが起きるか
見えていれば
気づいていれば
初めての扉の向こう側でも
どう自分が振舞えばいいか分かる。
 
しかも
私からは見えていない
扉の向こう側を
教えて下さる方がみえますし。
 
では
条件
とは何か。
その条件とは
具体的に何か。
 
「ひとつだけ」
と書き出し、
「一つだけ」
と最後の段落に織り込んだ
上白石萌音
にとって初めての
寄稿エッセイに
執筆されています。
なぜ乗り越え行くことができるのか
に対する
上白石萌音
からのお返事です。
 
条件の乗り越えかた。
扉を開けたときしてきたこと。
 
https://www.amazon.co.jp/dp/B07XV92GQX/
https://twitter.com/mone_tohoent/status/1195269917785767936
https://twitter.com/mone_tohoent/status/1195280101811732480
 
 
 
 
 

ナゴヤイノベーターズガレージ

 
 
ぼく、
スタートアップの世界に
戻ることにしたよ。
 
ここ
なんだけどね。
「NAGOYA INNOVATOR’S GARAGE(ナゴヤ イノベーターズ ガレージ)」
https://garage-nagoya.or.jp/
 
ほんと。
映画みたい。
知ってる?
『スタートアップ・ガールズ』
っていう映画なんだけど。
上白石萌音が主演の。
そうそうそうそう。
山崎紘菜とダブル主演の。
 
今や
スタートアップは
行政が前のめりで
関わっていく時代。
そりゃあ
産業が活性化して
税収が増えれば
行政そのものも安定するからね。
わたしも賛同いたします。
 
ゴヤイノベーターズガレージは
中部経済連合会名古屋市が開設しました。
今年の7月8日にオープン。
http://www.idcn.jp/archives/custom_news/nagoya-innovators-garage
 
名古屋市がスタートアップに関わっているって
イメージが湧きにくいかもしれないけど
本当なんですよ。
まずはここ。
名古屋市の公式ホームページ。
「「起業不毛の地」変える:名古屋市
http://www.city.nagoya.jp/shiminkeizai/page/0000119652.html
名古屋市の市民経済局 産業部 産業労働課 産業企画係のページですね。
 
次に
広報なごや
「NAGOYA INNOVATOR’S GARAGE(イノベーターズ ガレージ) オープン」
https://nagoya.mykoho.jp/article/%E6%84%9B%E7%9F%A5%E7%9C%8C%E5%90%8D%E5%8F%A4%E5%B1%8B%E5%B8%82/%E5%BA%83%E5%A0%B1%E3%81%AA%E3%81%94%E3%82%84-%E4%BB%A4%E5%92%8C%E5%85%83%E5%B9%B48%E6%9C%88%E5%8F%B7/nagoya-innovators-garage%E3%82%A4%E3%83%8E%E3%83%99%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%BA-%E3%82%AC%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%B8-%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%B3/
かの有名な、河村たかし名古屋市長みずからがインタビューしています。
 
開所式の様子です。
「中部圏のイノベーション拠点「NAGOYA INNOVATOR’S GARAGE」が名古屋・栄にオープン」
https://nagoyastartupnews.jp/nagoyainnovatorsgarage-grandopening/
オープニングセレモニーでは、
目立ちたがりの河村たかし名古屋市長みずからがスピーチする熱の入れよう。
 
ゴヤイノベーターズガレージを発足した中部経済連合会のサイト
イノベーション新拠点の運営法人を設立。拠点名称は「NAGOYA INNOVATOR'S GARAGE」」
http://www.chukeiren.or.jp/meeting/2019/05/nagoya-innovators-garage.html
「ナゴヤ イノベーターズ ガレージ」オープニングイベントを開催(7/8)
http://www.chukeiren.or.jp/meeting/2019/07/-78.html
一般社団法人 中部経済連合会の豊田鐵郎会長は
豊田自動織機の社長です。
豊田自動織機とは
トヨタ自動車のルーツにあたる会社です。
 
10月30日(水)に
入会の申し込みをしました。
2000字の自己PRを添えて。
11月7日(木)に
審査を通りました。
 
審査が通るまで
本当に
気が気でなくって。
 
もし通らなかったら
この世の中、なんなん、と。
尖っている人間求むなんて
ウソやん、と。
 
これだけ
鍛えて
結果を残して
そういう人間を
面倒くさい
それだけの理由で
人類の将来も考えず
もみ消そうとする
この世の中って
なんなん。
 
もし通らなかったら
呵名をぜんぶやめよう
とすら思ったもんなあ。
問題を解決したいだなんて
表面で言っているだけの連中に
未練などないもの。
 
希望って大事。
通るまでの1週間、
いろんな角度、視点から
ずっとこのことを考えていました。
 
2019年10月6日(日)。
天王洲 銀河劇場での舞台
組曲虐殺』初日を観るために、
東京に行きました。
 
横浜美術館の展覧会
オランジュリー美術館コレクション ルノワールとパリに恋した12人の画家たち』。
松屋銀座の展覧会
『天気の子展』。
天王洲 銀河劇場の舞台
組曲虐殺』。
 
この順で行きました。
『天気の子展』を出た直後、
ひょっとしてと思って
松屋銀座の近くにある屋上神社、
朝日稲荷神社
に行ってみたら
日曜日なのに開いていました。
 
来ましたよ。
挨拶できました。
 
東京から家に帰って、
落ち着いて、パソコンをつないで、
メールを開いたところ、
【お詫び】
というメールが大学から届いていました。
来年度の出講可能な曜日・時限の
希望打診のメールを先週に送りましたが
間違えて送ってしまっていました。
ご容赦ください、と。
 
来年もよろしくお願いしますと打診された後で
あの打診はなかったことにしてください
と言われたわけです。
 
こんな形で
大学は今年度限りであることを
知るだなんて。
 
こんなことって
あるか。
 
泣いた。
 
ひょっとして、と、
そのメールが届いた時間を見たら
ぼくが朝日稲荷神社の鳥居をくぐった
まさにそのとき。
 
これはいったい
どういうことだ。
 
そういえば。
横浜美術館の『オランジュリー美術館コレクション』は
ポール・ギヨームによる
印象派とエコール・ド・パリのスタートアップの物語だった。
松屋銀座の『天気の子展』は
新海誠による
日本アニメーションCWF派のスタートアップの物語だった。
天王洲 銀河劇場の『組曲虐殺』は
小林多喜二による
戦前労働者プロレタリア文学のスタートアップの物語だった。
 
これは
吉兆である!!!
 
審査が
通ってよかった。
ゴヤイノベーターズガレージの
会員になることができました。
呵名は残します。
発展させます。
サイトのコンバーター
オープンのままにしますから
思う存分使ってください。
あなたの領域を思うがままに広げてください。
 
ぼくが相手をしなければならないのは
タダでもやらない連中。
その連中への発破がけ。
何かやりたいと思っている人に
これをやればいいよと。
何かやりたいなら
やろうよ、と。
そのノウハウは
ぼくがいちばん持っている。
 
先ほどまで
入会前の見学に行っていました。
ゴヤイノベーターズガレージの
中はまさに
こんな感じ。
https://nagoyastartupnews.jp/nagoya-innovators-garage/
 
舞台は整った。
これ以上の舞台はない。
 
あとは人。
 
どう盛り上げる。
熱だけが熱を伝える。
 
そういったわけで。
 
どうもこんにちは。
山本耕史です。
 
やっと言えた(笑)。
 
ぼくは、かつて、
名古屋にクリエイターはいない、と言った。
それを受けて
日本経済新聞
名古屋は起業不毛の地と呼んだ。
スタートアップを名古屋に作りかけてやめたという過去を
わたしは持つ。
中心であった私が消えれば
あとは烏合の衆。
 
あとで
このページを読み返すときのために。
中日新聞の特集。
「スタートアップfrom中部(1)「起業不毛の地」変える」
https://www.chunichi.co.jp/article/feature/startup/list/CK2019062602000301.html
「スタートアップfrom中部(2)大学発ベンチャー続々」
https://www.chunichi.co.jp/article/feature/startup/list/CK2019062702000346.html
「スタートアップfrom中部(3)広がる価値創造の拠点」
https://www.chunichi.co.jp/article/feature/startup/list/CK2019062802000310.html
「スタートアップfrom中部(4)新ビジネス 大手が育む」
https://www.chunichi.co.jp/article/feature/startup/list/CK2019062902000299.html
「スタートアップfrom中部(5)次世代車 ソフトで貢献」
https://www.chunichi.co.jp/article/feature/startup/list/CK2019070202000334.html
「スタートアップfrom中部(6)ITの常識 地元で挑む」
https://www.chunichi.co.jp/article/feature/startup/list/CK2019070302000336.html
 
1人でも
やり続けるべきだったとは、思う。
でも、もう、
1人ではないみたいだ。
 
わたしは
名古屋のスタートアップの
リーダー、エースに
戻ります。
 
名古屋のナディアパーク4階
NAGOYA INNOVATOR’S GARAGEで
お待ちしています。
https://garage-nagoya.or.jp/
 
 
 
 
 

極楽の長い箸。

 
 
能力って
相手のため、なんですよ。
 
自分のためっていうけれど
そして確かに自分のためでもあるけれど
自分のためだけに使ってしまうと
その力は弱ってしまう。
 
自分のために力を使うとする。
自分のために使う力は0.1。
相手のために力を使うとする。
同じ力でも
相手のために使う力は10の効果がある。
 
自分だけのために
鍛えてこなかったこととします。
 
このぼくの
全力
の力を
あなたのために
使いたい。
 
 
 
 
 

プレイ・バック・トゥ・ザ・フューチャー・パート2

 
 
2019年9月27日 インド、ニューデリー
https://www.youtube.com/watch?v=BUnoaeKS-q4
(Q&A with Makoto Shinkai at Weathering With You Screening in Delhi)
 
2019年10月18日 アメリカ、ロサンゼルス
https://www.youtube.com/watch?v=nX8_2s_M--k
(Director Makoto Shinkai at the 2019 Animation Is Film Festival)
 
2019年10月25日 ロシア、モスクワ
https://www.youtube.com/watch?v=yx54czHZxQs
(Полное выступление Макото Синкая на предрелизном показе фильма "Дитя погоды")
 
2019年10月27日 中国、北京
https://www.youtube.com/watch?v=dtVbmHEMqho
(电影《天气之子》天気の子 中国发布会)
 
新海誠監督が
インド、アメリカ、ロシア、中国、韓国と
世界を飛び回っている
ちょうどそのころ、
上白石萌音ちゃんは
おいかわさんに
英語を教えていた。
 
上白石 萌音 (・ω・) そういったわけで、私がおいかわさんの英会話の勉強の管理をすることになりました。
 
及川 愛 (=+∇=) 管理ってさ、マネジメントのことだよね。
 
上白石 萌音 (・ω・) うん。そう。
 
及川 愛 (=+∇=) マネジメントをする人のことを何で言うの?
 
上白石 萌音 (・ω・) マネージャー、ですね。
 
及川 愛 (=+∇=) 私は萌音ちゃんのマネージャーなのに。
 
上白石 萌音 (・ω・) これからは私がおいかわさんの英語のマネージャー。
 
及川 愛 (=+∇=) これって、もしかして。
 
上白石 萌音 (・ω・) 私たち。
 
(=+∇=)人(・ω・) 入れ替わってるー!?
 
及川 愛 (=+∇=) 一度やってみたい夢だったんだー。
 
上白石 萌音 (・ω・) いいから覚えて。
 
及川 愛 (=+∇=) はい。
 
ようやく
コトバイウの日本語が
完成いたしましてですね。
仮にアップしていたデーターは
呵名発音が呵名発音していなかったんですよ。
小さいカナは、小さなくちで。
大きいカナは、大きなくちで。
小さい
ャュョ
ァィゥェォ
を大きくしまして、
手前のカナを小さくすることをしました。
子音は小さい音、
母音は大きい音
ですから。
 
これが大変だったんです。
膨大な量を変換しなくちゃいけなかったので。
でも
人間ってすごいですね。
死に物狂いになれば
ちゃんと作れるものなんですね。
半年かかるはずの作業が
1か月でできちゃった。
 
ついでに
ッ→っ
小さい【ッ】は【っ】にしました。
促音の【ッ】は【ツ】の小さい音ではないんですよ。
小さい【ッ】は、息の閉鎖ですから。
【ッ】の近似音と捉え直して【っ】にいたしました。
促音の【ッ】が[ ts ]でないことを強調するより、
これまでの習慣を流用した方が
道具として便利ですので。

そうそうそうそう。
ン→ん
撥音の【ン】も【ん】にしました。
撥音のンは、ナ行の[ n ]の音ではないのですから。
ンの正体は母音だと言ってもなかなかピンとこないものですが。
母音は母音でも鼻音母音。
アンのンは、アの鼻音。
インのンは、イの鼻音。
ウンのンは、ウの鼻音。
エンのンは、エの鼻音。
オンのンは、オの鼻音。
世界のどこにもない、
変わった音なのですよ。
 
これでコトバイウにおいて
英語版だけでなく
日本語版も
厳密なレベルに。
 
新しく
日本語版の呵名コンバーター
検索結果1行目に
辞書見出し語を表示するようにいたしました。
これがなにげに便利なもので。
これまで、日本語の文章を読んでいるとき、
辞書でどう引けばいいか分からなかったと思うんですよね。
この呵名コンバーターさえあれば
辞書見出し語が一発で。
世界中の日本語学習者が
この呵名コンバーター
便利に日本語を学習できるようになるわけです。
https://cotobaiu.com/archives/1043
 
外国の方が日本人に英語を教えるだけでなく、
日本人が外国の方に日本語を教えることができる。
教えあいっこができる。
ようやく理想の世界を実現するための道具の第一歩が完成しました。
 
上白石 萌歌 (・∀・) いまのことば。プレイバック!プレイバック!
 
上白石 萌音 (・ω・) そういったわけで、私がおいかわさんの英会話の勉強の管理をすることになりました。
 
及川 愛 (=+∇=) 管理ってさ、マネジメントのことだよね。
 
上白石 萌音 (・ω・) うん。そう。
 
及川 愛 (=+∇=) マネジメントをする人のことを何で言うの?
 
上白石 萌音 (・ω・) マネージャー、ですね。
 
及川 愛 (=+∇=) 私は萌音ちゃんのマネージャーなのに。
 
上白石 萌音 (・ω・) これからは私がおいかわさんの英語のマネージャー。
 
及川 愛 (=+∇=) これって、もしかして。
 
上白石 萌音 (・ω・) 私たち。
 
(=+∇=)人(・ω・) 入れ替わってるー!?
 
及川 愛 (=+∇=) 一度やってみたい夢だったんだー。
 
上白石 萌音 (・ω・) いいから覚えて。
 
及川 愛 (=+∇=) はい。
 
上白石 萌歌 (・∀・) The present words. Play back! Play back!
 
上白石 萌音 (・ω・) That's why I decide to manage Ms. Oikawa to speak English.
 
及川 愛 (=+∇=) Is it management?
 
上白石 萌音 (・ω・) Yes. so.
 
及川 愛 (=+∇=) What is your name of the post?
 
上白石 萌音 (・ω・) Manager.
 
及川 愛 (=+∇=) I am your manager.
 
上白石 萌音 (・ω・) From now on, I am your English manager.
 
及川 愛 (=+∇=) Is this... Could this be that...
 
上白石 萌音 (・ω・) we're really...
 
(=+∇=)人(・ω・) switching places!?
 
及川 愛 (=+∇=) I have a dream I want to try once.
 
上白石 萌音 (・ω・) Memorize English.
 
及川 愛 (=+∇=) Yeah.
 
上白石 萌歌 (・∀・) プレイ・バック・トゥ・ザ・フューチャー、成功しました!
 
上白石 萌音 (・ω・) そういったわけで、私がおいかわさんの英会話の勉強の管理をすることになりました。
That's why I decide to manage Ms. Oikawa to speak English.
ずエ   ホウワイ   アイ   サイ   トウ         オイウワ   トウ   ピー   ング
  [ ðæts   hwaɪ      saɪd         z   ɔɪ      spiːk   ɪŋgʃ ]
 
及川 愛 (=+∇=) 管理ってさ、マネジメントのことだよね。
Is it management?
      ント
  [ ɪz   ɪt   nt ]
 
上白石 萌音 (・ω・) うん。そう。
Yes. so.
   ソウ
  [ jes   soʊ ]
 
及川 愛 (=+∇=) マネジメントをする人のことを何で言うの?
What is your name of the post?
ホウオ      ~ア   ネイ      ずア   ポウ
  [ hwɑt   ɪz   jʊɚ   neɪm   əv   ðə   poʊst ]
 
上白石 萌音 (・ω・) マネージャー、ですね。
Manager.
ヂア~ア
  [ dʒəɚ ]
 
及川 愛 (=+∇=) 私は萌音ちゃんのマネージャーなのに。
I am your manager.
アイ      ~ア   ヂア~ア
  [    æm   jʊɚ   dʒəɚ ]
 
上白石 萌音 (・ω・) これからは私がおいかわさんの英語のマネージャー。
From now on, I am your English manager.
ウロ   ナウ   ンヌ   アイ      ~ア   ング   ヂア~ア
  [ fm   naʊ   ɑn      æm   jʊɚ   ɪŋgʃ   dʒəɚ ]
 
及川 愛 (=+∇=) これって、もしかして。
Is this... Could this be that...
            ビー   ずエ
  [ ɪz   ðɪs   d   ðɪs   biː   ðæt ]
 
上白石 萌音 (・ω・) 私たち。
we're really...
~ア   リーイー
  [ wɪɚ   riːəliː ]
 
(=+∇=)人(・ω・) 入れ替わってるー!?
switching places!?
ンぐ   エイ
  [ stʃɪŋ   pleɪz ]
 
及川 愛 (=+∇=) 一度やってみたい夢だったんだー。
I have a dream I want to try once.
アイ         リー   アイ   ウオント   トウ   ライ   ウワンス
  [    v   ə   driːm      nt      traɪ   ns ]
 
上白石 萌音 (・ω・) いいから覚えて。
Memorize English.
ライ   ング
  [ meraɪz   ɪŋgʃ ]
 
及川 愛 (=+∇=) はい。
Yeah.

  [ jeə ]
 
 
 
 
 

おいかわさんのための英会話講座。



おいかわ
@oikawath
観光客の女性が困っていたので声をかけようと思ったら、
颯爽と現れて英語で話しかけたお姉さんがいて惚れた。
惚れたとか言ってる場合じゃないな…勉強したい。。
https://twitter.com/oikawath/status/1185191797703659522

おいかわさんは
恵まれているんです。
上白石萌音っていう方、ご存知ですか。
知っていますか。
良かった。
萌黄の匂の十二単を着ている人です。
おすべらかしという髪型をしている人です。
平安時代のお姫様の人です。
上品を擬人化したらこんな感じになるのだろうなの人です。
あなたがマネージャーをしている人です。
英語をマスターするにはどうすればいいか
日本一わかっている方です。
親身になってくれるという点でも
日本一の方です。
この英語のフレーズを使いこなせるようになりたいんだけど。
そう相談すれば移動時間中
ずっと練習に付き合ってくれますよ。
寄り添う間柄なのですから。

問題はですね。
何を言いたいか。
そのフレーズが思い浮かばない。
そういうことですよね。

言いたい英会話が思い浮かばないとは
言いたい日本語が浮かばないということ。

英会話の本は山ほど種類があります。
でも
どの本を見ても
興味がいまいちそそられなくて
飽きてやめてしまう。
英会話本あるあるです。
順番が逆なのです。
まず日本語で言いたいことを考える。
自分はどんなことを外国の人としゃべりたいのか、じっくり考える。
これもまた、自分との対話。
思いついて、言いたいフレーズをいろいろ思いついて
初めて
そのジャンルが載っていそうな英会話本を買うのです。
そのまんま覚えるのではありません。
キーフレーズだけ、キーフレーズだけ置き換えるのです。。。

●《バス停から目的地まで》

南木曽駅行きのバス停はそこです。
バス停/南木曽駅への/そこにある/
The bus stop for Nagiso station is there.
ずア ふオ~ア テイシオンヌ ~ア
[ ðə s sp fəɚ steɪʃən ɪz ðeɚ ]

これなどは定番です。
ナギソ・ステーションのところだけを
自分の近所のバス停の目的地にすり替えるのです。
すり替えるのを恐れてはいけません。
そのための
google翻訳であり
コトバイウではないですか。

google翻訳
https://translate.google.co.jp/
『コトバイウ』
https://cotobaiu.com/archives/921

さあ、
あなたの住んでいる町に
外国の方が迷い込んでしまいました。
即位の礼
即位礼正殿の儀
の後、東京の街を探検しようとするのは当然のことですからね。
君の名は。や天気の子の聖地巡礼をするのは当然のことですからね。
今いかなくていつ行くんですか。
今でしょ。
八尺瓊勾玉が魂を煽ぎ。八咫鏡八咫烏が啼き。天叢雲剣が雲を薙ぎ。
雨上がり光さす虹の空の下で。
そうこうしているうちに外国の方から聞かれちゃうわけです。
ここに行きたいんだけど、どう行けばいいですか。
近所のバス停を思い浮かべてください。
その近所のバス停から行ける場所はどこですか。
外国の人が行きたい目的地までバスで行けなくても
どこへでもアクセス可能な鉄道の駅なら通るでしょう。
乗り換えの勧めです。
 
中津川には、南木曽駅行きのバスに乗り、中津川行きの鉄道に乗り換えます。
バスに乗って/南木曽駅への/
Take the bus to Nagiso Station
テイ ずア トウ テイシオンヌ
[ teɪk ðə s steɪʃən ]
そして/鉄道に乗り変えて/中津川への/
and change to the train to Nakatsugawa.
ンド エインヂ トウ ずア レインヌ トウ ウワ
[ ənd tʃeɪndʒ ðə treɪn tsʊ ]
 
ナギソ・ステーションと
ナカツガワ
を東京の地名に置き換えるだけです。
お気づきですか。
The bus stop for Nagiso station is there.
Take the bus to Nagiso Station and change to the train to Nakatsugawa.
目的地への前置詞は
toでもforでもどっちでもいいんです。
toでもforでもどっちでも通じます。
inやonやatでないことは直感的に分かるでしょう。
迷わないでください。
toとforの違いなんて大したことではありません。
乗り換えで言わなければいけない重要な単語は
changeだけです。
ね。知ってる単語でしょ。
 
妻籠から高山へ行きたいが、どう行けば良いですか?
どう/私は着きますか/高山へ妻籠から/
How do I get to Takayama from Tsumago?
ハウ アイ トウ ウロ
[ haʊ get fm tsə ]
 
せっかくですから
外国の方からどう英語で聞かれるのかのフレーズも知っておきましょう。
ちなみに
長野県の妻籠から岐阜県の高山に行くためには
鉄道だと名古屋を経由しないといけません。
車だと真っ直ぐ下呂経由で行けるんですけどね。
 
結局のところ
英会話とは
想像力です。
 
外国の方が来る。
逃げることはできない。
その場合
いやおうなく
英語の能力は上がります。
なぜって
これ、英語で言えたら良かったのにな
って
言いたかった日本語を覚えているから。
 
例えば。
トイレに行きたいけど
トイレが見つからない。
慌ててうちのお店に駆け込んでくる外国の方。
せっぱつまってますよね。
トイレのところまで
ついて行ってあげたいけど
お店を開けるわけにもいかない。
英語で案内するしかないんです。
 
●《トイレの場所を教える》
 
うちの一件おいての左隣はトイレです。
お手洗いは/2番目の建物にある/
The restroom is in the second building
ずア ルー ンヌ ずア ンド ンぐ
[ ðə restruːm ɪz ɪn ðə send lŋ ]
あなたの左の/
on your left.
ンヌ ~ア
[ ɑn jʊɚ left ]
f:id:CharlieGordon:20191022085122p:plain
 
この建物の反対側にトイレがあります。
お手洗いは/位置している/
The restroom is located
ずア ルー オウケイ
[ ðə restruːm ɪz loʊkeɪd ]
建物の反対側に/
on the opposite side of the building.
ンヌイー サイ ずア ンぐ
[ ɑn ðiː ɑt saɪd əv ðə lŋ ]
f:id:CharlieGordon:20191022085306p:plain
 
トイレはあの建物の向こうです。
お手洗いは/位置している/
The restroom is located
ずア ルー オウケイ
[ ðə restruːm ɪz loʊkeɪd ]
2番目の建物の前に/
in front of the second building.
ンヌ ウラント ずア ンド ンぐ
[ ɪn fnt əv ðə send lŋ ]
f:id:CharlieGordon:20191022085441p:plain

そうそうそうそう。
英語ではトイレットと言ってはダメですよ。
英語圏でトイレットは便器という意味です。
日本語で「便器はどこですか?」とは聞かないでしょう。
それと一緒です。
英語では
お手洗いに該当する言葉はレストルームなんです。
日本語では
お手洗いに該当する言葉はトイレなので
混乱しますけどね。

最後に。
道に迷ったお客さんに
電話で事務所のあるこの場所まで誘導する。
実は
英会話の中でも最難関です。
電話での誘導。
事務経験のある方ならお分かりでしょうが、
日本語だとしても最難関です。
Googleマップ、便利ですよね。
カーナビ、便利ですよね。
どちらも持っていない人ってたくさんいるんです。
持っていても、
バッテリーが切れちゃったり、
車を降りてから道に迷ったり。
地図を持っていないお客さんにとってとっかかりは
ビルの色とか看板だけ。
どの会社でも
長年培ってきた道案内誘導マニュアルがあると思うのですが、
その英語バーションを作ってみると
めちゃくちゃ難易度が高いので
完成したあかつきには達成感がありますよ。
副産物として
元の日本語のマニュアルが
さらに丁寧に分かりやすいものになります。
英語って、主語や目的語が厳密ですものね。
やった人だけの特典です。
その英語道案内誘導マニュアルはどの英会話本にも載っていません。
自分で考えて英語の文を作る。
そういう時代に突入したのです。
 
私が作った
最も難易度の高かった案内説明および案内図を最後に掲載して終わりとします。
ただ、
道案内の基本は
 
●《地図があればどんな目的地でも使える汎用フレーズ》
 
私たちはここにいます、そして、それはそこにあります。
私たちはここにいる/そして/それはそこにある/
We are here, and it's there.
イー ~ア ~ア ンド ~ア
[ wiː ɑɚ hɪɚ ənd ɪts ðeɚ ]
 
ですからね。
地図さえ手元にあれば、
どんな場所であれ、
地図で指をさしながら、
このフレーズ1つで済みます。
 
●《英語地図が必要な場合》
 
(1)妻籠の地図パンフレットを渡せる場合(桝形という観光名称が使える)

民宿の下嵯峨屋さんに行くためには、桝形をおりて道なりに進みます。
民宿下嵯峨屋に行くためには/
To get to the Shimosagaya Inn,
トウ トウ ずア ンヌ
[ get ðə ʃɪ ɪn ]
 
枡形の坂に沿って降りていき/
go down along Masugata slope,
ゴウ ダウンヌ オーンぐ オウ
[ goʊ daʊn əlɔːŋ sloʊp ]
 
石階段の手前で右に曲がって下さい。
それから石の階段のちょうど前で右に曲がって/
then turn right just before the stone steps.
ンヌ タ~アンヌ ライ ヂア ~ア ずア トウンヌ
[ ðen təɚn raɪt dʒʌst fɔɚ ðə stoʊn steps ]
 
下嵯峨屋の古小屋の後ろのその民宿に着くでしょう。
あなたはだろう/下嵯峨屋の古小屋の後ろの民宿に到着する/
You’ll get to the Inn behind the Shimosagaya old hut.
ユー トウ イー ンヌ ハインド ずア オウ
[ juːl get ðiː ɪn haɪnd ðə ʃɪ ld t ]
 
(2)妻籠の地図パンフレットを渡せない場合(桝形という観光名称が使えない)

ここを出て、左に曲がり、
外へ行って左に曲がって/
Go out and turn left.
ゴウ アウ ンド タ~アンヌ
[ goʊ t ənd təɚn left ]

すぐ右に曲がる。
最初の右で曲がって/
Take the first right
テイ ずア ふア~ア ライ
[ teɪk ðə fəɚst raɪt ]

そのまま中山道の坂を行くと、
そして右の坂を下りて行く/
and go down the slope on the right
ンド ゴウ ダウンヌ ずア オウ ンヌ ずア ライ
[ ənd goʊ daʊn ðə sloʊp ɑn ðə raɪt ]

階段の手前に、
石段の前まで/
before the stone stairway.
~ア ずア トウンヌ ~アエイ
[ fɔɚ ðə stoʊn steɚweɪ ]

「下嵯峨屋」の看板があるので、
「下嵯峨屋」と書いた看板があります/
There is a sign that says “Shimosagaya.”
~ア サインヌ ずエ
[ ðeɚ ɪz ə saɪn ðæt sez ʃɪ ]

右の狭い路地へ曲がります。
狭い横道を右に曲がって/
Turn right into the narrow alley
タ~アンヌ ライ ントウー ずア ロウ イー
[ təɚn raɪt ɪntuː ðə roʊ æliː ]

階段の手前の看板の右のところで。
看板の右へ/
to the right of the sign.
トウ ずア ライ ずア サインヌ
[ ðə raɪt əv ðə saɪn ]

下嵯峨屋は、
下嵯峨屋民宿は/
The Shimosagaya inn
ずア ンヌ
[ ðə ʃɪ ɪn ]

昔の下嵯峨屋の奥の左側に宿の入り口があります。
古い下嵯峨屋小屋の後ろの左にあります/
is on the left behind the old Shimosagaya hut.
ンヌ ずア ハインド イー オウ
[ ɪz ɑn ðə left haɪnd ðiː ld ʃɪ t ]

(3)案内所で下嵯峨屋専用の地図パンフレットを渡せる場合

どうぞこの地図に従って下さい/
Please follow this map.
イー ふオオウ
[ pliːz loʊ ðɪs p ]

f:id:CharlieGordon:20191022085605p:plain

下嵯峨屋民宿への地図/
Map to the Shimosagaya Inn
トウ ずア ンヌ
[ p ðə ʃɪ ɪn ]
 
観光案内所/
Information Center
ンふア~アメイシオンヌ ンタ~ア
[ ɪnfəɚmeɪʃən sentəɚ ]
 
外へ行って坂を下りて行って/
Go out and go down the slope.
ゴウ アウ ンド ゴウ ダウンヌ ずア オウ
[ goʊ t ənd goʊ daʊn ðə sloʊp ]
狭い横道を右に曲がって/
Turn right into the narrow alley.
タ~アンヌ ライ ントウー ずア ロウ イー
[ təɚn raɪt ɪntuː ðə roʊ æliː ]
それは古い小屋の後ろの左側にあります/
It’s on the left behind the old hut.
ンヌ ずア ハインド イー オウ
[ ɪts ɑn ðə left haɪnd ðiː ld t ]
 
古い下嵯峨屋小屋/
The old Shimosagaya Hut
イー オウ
[ ðiː ld ʃɪ t ]
 
民宿下嵯峨屋/
The Shimosagaya Inn
ずア ンヌ
[ ðə ʃɪ ɪn ]
 
石段を上って行かないで/
Don’t go up the stone stairs.
ドウント ゴウ ずア トウンヌ ~ア
[ doʊnt goʊ ʌp ðə stoʊn steɚz ]
 
ここは最難関の道案内と言いました。
上下左右に曲がりくねった道なのもそうなんですが、
目的地である下嵯峨屋って2つあるんですよ。
江戸時代の建築様式を今に遺す観光地の下嵯峨屋と
その奥にある実際に宿泊できる宿屋である下嵯峨屋と。
英語では
下嵯峨屋民宿
古い下嵯峨屋小屋
と区別しましたが
これって日本語にもフィードバックできたんですね。
それまで妻籠では、
この2つの建物を区別も曖昧なまま説明していましたから。
とはいえ
観光地の名称と宿屋の名称が同じなことって
日本全国でありますよね。

道案内の話題のタイミングで
重要な英文法を。
道案内では
命令文がよくでてきます。
Go out and go down the slope.
みたいなかたちですね。
道案内では
Could youどころかCan youをつけることすら
冗長です。
Pleaseをつけなくていいの?と心配になるところですが
道案内では命令文にPleaseをつけることはありません。
外へ行け、そして、坂を下りて行け。
ではなく
外へ行って、そして、坂を下りて行って。
というニュアンスなんですね。
ちなみに
英会話で命令文にPleaseをつけないのは
道案内ぐらいです。
もし学校で生徒にPleaseをつけずに命令すると
先生は必ずクビになります、と、
友人のネイティブがよくぼやいてました。
ですから
映画『スクール・オブ・ロック』で
S先生がPleaseをつけずに
生徒たちに命令しまくっているのが
大ウケだったんですね。
ありえないことをしていたからなんです。

こうやって
人に教えるのって
いいですよね。
教えながら
自分も覚えることができる。
自分でもポイントが分かってきます。
 
 
 
 

きっかけ。

 
 
まるで
天気の子と
君の名は。
現実で合わさったかのようだ。
 
予測と
避難喚起。
役割は果たせた。
よかった。
ほんとうに
よかった。
 
台風19号。
残念ながら
東京湾を通るコースは
今後何年もの
デフォルト
となります。
この海面水温の図を見ると
納得せざるを得ないと思います。
https://weathernews.jp/s/topics/201910/080075/
 
新海誠監督が
読み切っていたなら
それは予測ですし、
ここまで読み切っていたわけではないと思っているなら
導かれた
ということになるのでしょう。
 
天気の子。
 
神の子
と対
となる言葉です。
 
キリスト教
知っている人なら
誰でも脳裏をよぎると思います。
 
神の子
というイエスに対する呼び方は
日本独自のもので。
the Son of God.
神の息子
と訳すがより厳密な表記です。
ギリシア語原典から英語訳まで一貫しています。
神の子とは
日本語のみの独自の意訳です。
 
でも
日本語の訳だからこそ
男女にこだわらない解釈が生まれたわけで。
 
キリスト教
日本人の新海誠が念頭に置いていた。
そのことが欧米に伝われば
天気の子に対する印象が
さらに深まると思います。
 
Weathering With You [Official Subtitled Teaser, GKIDS] - JANUARY 17
https://www.youtube.com/watch?v=9N1gmaD499k
(『天気の子』アメリカ版予告)
 
作品とはきっかけにすぎない。
ほんとうにそうで。
でも
そのきっかけが
どれほど大きいか。
 
「きっかけ」って
日本独自の概念なんです。
「きっかけ」を英訳してみてください。
まあ近いかな、という訳を作ることはできても、
しっくりくる訳はまだ生まれていないんです。
 
例文1:
中学の頃は英語が嫌いでしたが、高校3年生で大学入試の為に勉強したことをきっかけに少しずつ理解できてきて好きになりました。
I did not like English when I was in junior high school. After I studied in high school as a third year student for the college entrance exams, I gradually understood and became fond of English.
 
例文2:
そもそもなぜマーチングを始めたのかというと、2歳年上の兄がそれをやっているのを見てかっこいいと思ったのがきっかけです。
The reason why I started marching is that my older brother by two years was a marching band performer and he looked cool.
 
例文3:
なので、大学の講義をきっかけとして、出来る限り知りたいと思います。
So, I would like to know as much as possible with the lecture of university as a trigger.
 
例文4:
僕がこのように思い始めたきっかけは中学3年生の時に、いままで何気なく使っていたヘッドホンが壊れてしまい、次のヘッドホンを購入しようといろいろなヘッドホンを調べたことがきっかけです。
The reason I began thinking like this is because my headphones that I used casually broke when I was in the third grade of junior high school. I tried various headphones before deciding to buy my next pair.
 
例文5:
そして、私は、この小テストをきっかけに本格的にプログラミングの勉強をし始めました。
And I started studying programming in earnest as a result of this quiz.
 
きっかけ
は便利な言葉です。
日本人って
みんながみんな
きっかけを探しているところって
ありますよね。
 
試されているのだと思います。
いつだって物語はそうだ。
判断は正しいのか。
現状をどう考えているのか。
そして
聞こえているのか、と。
 
新海誠監督が描くのは
21世紀のむかしばなし。
 
Weathering With You.
 
マタイによる福音書第24章から
注意喚起はなされていました。
神はドラマを欲している。
https://shinyakuseisho.com/archives/1301
 
全員に
避難喚起ができて、よかった。
でも
本当に
全員が避難できたのか。
家と運命を共にする。
ありそうな考えです。
説得できるのは
家族、あるいは友人だけです。
まだわずかに時間の猶予が残されています。
 
 
 
 
 

来てくれてありがとね。ここは、がんばる人を応援するサイトなんだ。なんだったら。
cotobatsumugi @ NAKANE Hideto(`・ω・´)