ここは、がんばる人を応援するサイトです。
(中根英登:コトバイウ) あばうと

『ロミオ+ジュリエット』(薔薇の名前の場面。唯物論と唯心論、すなわち、物質と意味の対比について)

 
大学生のために作った教材です。
俳優の皆さんが使ってくれたら
嬉しいです。
 
 * * * * *
 
ジュリエット:(なぜなの・・・。)
    ああ/
JULIET: Ay me.
   【アイ ミー
   [ ai mi: ]
 
 
ロ ミ オ :(何か言った。)
    彼女がしゃべっている/
ROMEO: She speaks.
   【シー ピークス
   [ ʃi: spi:ks ]
 
 
ロ ミ オ :(もう一度・・・天使よ。)
    ああ/もう一度しゃべってくれ/輝く天使よ/
ROMEO: Oh, speak again, bright angel.
   【オウ】【ピー ンヌ】【ブウライ エインジエう
   [ ou ][ spi:k əgen ][ brait einӡəl ]
 
 
ジュリエット:(ロミオ。)
    ロミオ/
JULIET: Romeo.
   【ロウミオウ
   [ roumiou ]
 
 
ジュリエット:(おおロミオ。)
    ああ/ロミオ/
JULIET: Oh, Romeo!
   【オウ】【ロウミオウ
   [ ou ][ roumiou ]
 
 
ジュリエット:(なぜあなたはロミオなの?)
    なぜあなたはロミオなのですか/
JULIET: Wherefore art thou Romeo?
   【ホウ〜ア〜ア 〜ア アウ ロウミオウ
   [ hweɚfɔɚ αɚt ðau roumiou ]
                            〔art=are〕〔thou=you〕
 
ジュリエット:(その名をお捨てになって。)
    あなたのお父様と縁を切って/そして/あなたの名前を捨てて/
JULIET: Deny thy father and refuse thy name.
   【ナイ アイ ふオアーずア〜ア】【ンド】【ユー アイ ネイ
   [ dinai ðai fα:ðəɚ ][ ænd ][ rifju:z ðai neim ]
                            〔thy=your〕
 
ジュリエット:(できぬなら、)
    それとも/もしそれがいやなら/
JULIET: Or if thou wilt not,
   【〜ア】【 アウ うト
   [ ɔɚ ][ if ðau wilt t ]
                            〔thou=you〕〔wilt=will〕
 
ジュリエット:(私の恋人だと誓って。)
    せめて公然の私の恋人になって/
JULIET: be but sworn my love
   【ビー バト スウオーンヌ マイ らア
   [ bi: bʌt swɔɚn mai v ]
                            〔but=only〕
 
ジュリエット:(私がキャピュレットを捨てます。)
    そうすれば/私は今を限りにキャピレットの名を捨てます/
JULIET: and I’ll no longer be a Capulet.
   【ンド】【アイ ノウ オーンガ〜ア ビー
   [ ænd ][ ail nou lɔ:ŋgəɚ bi: ə pjulet ]
 
 
ロ ミ オ :(もっと聞いていようか。)
    もっと聞いていようか/
ROMEO: Shall I hear more,
   【シエ アイ 〜ア 〜ア
   [ ʃæl ai hiɚ mɔɚ
 
 
ロ ミ オ :(話しかけようか。)
    それとも/僕が声をかけようか/このところで/
ROMEO: or shall I speak at this?
   【〜ア】【シエ アイ ピー】【
   [ ɔɚ ][ ʃæl ai spi:k ][ æt ðis ]
 
 
ジュリエット:(敵なのはそのお名前だけ。)
    あなたの名前だけです/私の敵なのは/
JULIET: ’Tis but thy name that is my enemy.
   【 バト アイ ネイ】【ずエ マイ
   [ tis bʌt ðai neim ][ ðæt iz mai enəmi ]
                       〔’Tis=It is〕〔but=only〕〔thy=your〕
 
ジュリエット:(名前など何の意味があるの。)
    あなたはあなた自身です/たとえモンタギュー家でないとしても/
JULIET: Thou are thyself, though not a Montague.
   【アウ 〜ア アイうふ】【オウ ンタギユー
   [ ðau αɚ ðaiself ][ ðou t ə ntəgju: ]
                          〔thou=you〕〔thyself=yourself〕
 
ジュリエット:(モンタギューって何?。)
    モンタギューって何ですか/
JULIET: What’s Montague?
   【ホウオ ンタギユー
   [ hwαts ntəgju: ]
 
 
ジュリエット:(手でもない。)
    それは手でもない/
JULIET: It is not hand,
   【 ンド
   [ it iz t nd ]
 
 
ジュリエット:(足でも腕でも顔でもない。)
    足でもない/腕でもない/顔でもない/
JULIET: nor foot, nor arm, nor face,
   【〜ア 】【〜ア 〜ア】【〜ア エイ
   [ nɔɚ fut ][ nɔɚ αɚm ][ nɔɚ feis ]
 
 
ジュリエット:(人の体のどの部分でもない。)
    人間に属するどんな他の部分でもない/
JULIET: nor any other part belonging to a man.
   【〜ア ずア〜ア 〜ア オーンぐンぐ ンヌ
   [ nɔɚ eni ʌðəɚ pαɚt bilɔ:ŋiŋ tə ə n ]
 
 
ジュリエット:(どうか別のお名前に。)
    ああ/何か他の名前になって/
JULIET: Oh, be some other name.
   【オウ】【ビー ずア〜ア ネイ
   [ ou ][ bi: m ʌðəɚ neim ]
 
 
ジュリエット:(名前とは何?)
    名前には何があるのですか/
JULIET: What’s in a name?
   【ホウオ ンヌ ネイ
   [ hwαts in ə neim ]
 
 
ジュリエット:(バラが別の名前でも、)
    私たちが薔薇と呼んでるあれが/何か他の単語によって呼ばれても/
JULIET: That which we call a rose, by any other word
   【ずエ ホウ イー コー ロウ】【バイ ずア〜ア ウワ〜ア
   [ ðæt hwitʃ wi: kɔ:l ə rouz ][ bai eni ʌðəɚ wəɚd ]
 
 
ジュリエット:(香りは変わらない。)
    甘い香りに変わりはないはずです/
JULIET: would smell as sweet.
   【 スウイー
   [ wud smel æz swi:t ]
 
 
ジュリエット:(ロミオという名前を捨てても。)
    だからロミオが/たとえロミオと呼ばれなくても/
JULIET: So Romeo would, were he not Romeo called,
   【ソウ ロウミオウ 】【ウワ〜ア ヒー ロウミオウ コーうド
   [ sou roumiou wud ][ wəɚ hi: t roumiou kɔ:ld ]
 
 
ジュリエット:(あの完璧なお姿に変わりはないはず。)
    保っているはず/あの敬愛する完璧さを/彼の持つ/
JULIET: retain that dear perfection which he owes
   【テインヌ】【ずエ 〜ア パ〜アクシオンヌ】【ホウ ヒー オウ
   [ ritein ][ ðæt deɚ pəɚfekʃən ][ hwitʃ hi: ouz ]
 
 
ジュリエット:(あの完璧なお姿に変わりはないはず。)
    その肩書き抜きでも/
JULIET: without that title.
   【アウ ずエ タイトう
   [ wiðaut ðæt taitl ]
 
 
ジュリエット:(その名をお捨てに。)
    ロミオ/その名前を捨てて下さい/
JULIET: Romeo, doff thy name
   【ロウミオウ】【ドー アイ ネイ
   [ roumiou ][ dɔ:f ðai neim ]
                            〔thy=your〕
 
ジュリエット:(そして、)
    そして/あなたの名前の代わりに/あなたの一部でもない/
JULIET: and for thy name, which is no part of thee,
   【ンド】【〜ア アイ ネイ】【ホウ ノウ 〜ア イー
   [ ænd ][ fɔɚ ðai neim ][ hwitʃ iz nou pαɚt ɔv ði: ]
                            〔thy=your〕〔thee=you〕
 
ジュリエット:(私を受け入れてください。)
    私自身すべてを受け入れて下さい/
JULIET: take all myself.
   【テイ オー マイうふ
   [ teik ɔ:l maiself ]
 
 
ロ ミ オ :(受け入れます。)
    僕は君を手に入れます/君の言葉通りに/
ROMEO: I take thee at thy word.
   【アイ テイ イー】【 アイ ウワ〜ア
   [ ai teik ði: ][ æt ðai wəɚd ]
                            〔thee=you〕〔thy=your〕
 
 * * * * *
 
代名詞以外は
シェークスピア英語も現代もほぼほぼ一緒です。
これであなたも
シェークスピアの古典英語マスター。
 
呵名発音記号は
私の技術です。
 
意味を詳しく知りたい方は
こちらの本をどうぞ。
スクリーンプレイ出版も
名古屋の会社です。
『ロミオ&ジュリエット―名作映画完全セリフ集 (スクリーンプレイ・シリーズ)』
https://www.amazon.co.jp/dp/4894072130/

ロミオ&ジュリエット―名作映画完全セリフ集 (スクリーンプレイ・シリーズ)

ロミオ&ジュリエット―名作映画完全セリフ集 (スクリーンプレイ・シリーズ)

  • 作者: 曽根田憲三,福永保代,田中長子,曽根田純子,及川学
  • 出版社/メーカー: フォーインクリエイティブプロダクツ
  • 発売日: 1999/01/01
  • メディア: 単行本
  • 購入: 2人 クリック: 3回
  • この商品を含むブログ (1件) を見る
 
 
 
 
 

来てくれてありがとね。ここは、がんばる人を応援するサイトなんだ。なんだったら。
cotobatsumugi @ NAKANE Hideto(`・ω・´)