ここは、がんばる人を応援するサイトです。
(中根英登:コトバイウ) あばうと

日本のおいしいもの紹介英文集

 
今はスマホWikipediaを見れる時代。
それが何かの詳しい説明なら分かります。
けれども、
「つまり、何なの?」
といった簡単な説明は
意外とないんですね。ネットにも辞書にも。
 
そこで手引きとして
日本のおいしいものの紹介英文集を作りました。
 
食べ物が来るまでの
5分間、
メニューを見ながらの
小粋なトークにご活用ください。
 
でも、
これだけだと
発音の仕方が分からないので
気持ちよくしゃべることができませんよね。
だから、
本を出版するのです。
このシステムを導入した地域は
英語圏の観光客から人気の
名物観光地になっていますよ。
 
基本的な英単語だけでよろしければ、
このサイトで
正しい発音記号に
すべて変換できるようにしてあります。
『コトバイウ +cotobaiu+』
https://cotobaiu.com/
 
東京オリンピック
成功させるぞ!!
 
『おもてなし秘伝の英会話(正しいカナ発音つき)』
 
これは何ですか?
What is this?
 
これは、寿司です。寿司は、ワサビと醤油を伴った、酢の握り飯の上の、スライスされた生の魚の料理です。
This is sushi.
Sushi is a dish of a sliced raw fish on a vinegared rice ball with wasabi and soy sauce.
 
これは、刺身です。刺身は、薄い小片にスライスされ、それから、練りワサビを伴った醤油に浸される、生の魚の料理です。
This is sashimi.
Sashimi is a dish of raw fish sliced into thin pieces and dipped in soy sauce with wasabi paste.
 
これは、たこ焼きです。たこ焼きは、小麦粉と、さいの目に切られたタコの、ボール型の軽食です。
This is takoyaki.
Takoyaki is a ball-shaped snack of wheat flour and diced octopus.
 
これは、お好み焼きです。お好み焼きは、野菜、魚介類、豚バラ肉、そして様々なトッピングを含む、塩味の効いたパンケーキです。
This is okonomiyaki.
Okonomiyaki is a savory pancake containing vegetables, seafood, pork belly and the various toppings.
 
これは、もんじゃ焼です。もんじゃ焼は、ダシ汁といろいろなトッピングを含む、油で焼かれたゆるい生地の混合物の料理です。
This is monjayaki.
Monjayaki is a dish of pan-fried batter mixture containing dashi stock and the various toppings.
 
これは、焼き魚です。焼き魚は、グリルで焼かれた魚の料理です。
This is yakizakana.
Yakizakana is a dish of grilled fish.
 
これは、うな丼です。うな丼は、グリルで焼かれたうなぎを伴った、米のどんぶりの料理です。
This is unadon.
Unadon is a dish of a rice bowl with grilled eel.
 
これは、寄せ鍋です。寄せ鍋は、ダシ汁で煮込んだ、野菜、豆腐、魚介類、肉、麺類の鍋料理です。
This is yosenabe.
Yosenabe is a hot pot dish of vegetables, tofu, seafood, meat and noodles stewed in dashi stock.
 
これは、おでんです。おでんは、醤油味のダシ汁で煮込まれた、魚肉だんご、ゆで卵、だいこんの鍋料理です。
This is oden.
Oden is a one pot dish of fishcakes boiled eggs and Japanese radish stewed in soy-flavored dashi stock.
 
これは、しゃぶしゃぶです。しゃぶしゃぶは、水で煮られ、それから、ポン酢やゴマだれに浸された、薄く切られた肉や野菜の鍋料理です。
This is shabu-shabu.
Shabu-shabu is a hot pot dish of thinly sliced meat and vegetables boiled in water and dipped in citrus soy sauce or sesame sauce.
 
これは、すき焼きです。すき焼きは、甘くした醤油で煮込まれ、それから、生卵だれに浸された、薄く切られた牛肉の鍋料理です。
This is sukiyaki.
Sukiyaki is a hot pot dish of thinly sliced beef stewed in sweetened soy sauce and dipped in raw egg sauce.
 
これは、牛丼です。牛丼は、甘くした醤油で煮込まれた、薄く切られた牛肉とタマネギを伴った、米のどんぶりの料理です。
This is gyudon.
Gyudon is a dish of a rice bowl with thinly sliced beef and onion stewed in sweetened soy sauce.
 
これは、カニ鍋です。カニ鍋は、カニの鍋料理です。
This is kaninabe.
Kaninabe is a crab hot pot.
 
これは、煮魚です。煮魚は、甘くした醤油で煮込まれた魚の料理です。
This is nizakana.
Nizakana is a dish of fish stewed in sweetened soy sauce.
 
これは、豚の生姜焼きです。豚の生姜焼きは、グリルで焼かれたショウガの豚肉です。
This is buta-no-shogayaki.
Buta-no-shogayaki is a dish of grilled ginger pork.
 
これは、焼肉です。焼肉は、グリルで焼かれた肉の料理です。
This is yakiniku.
Yakiniku is a dish of grilled meat.
 
これは、牛タンです。牛タンは、グリルで焼かれた舌の牛肉の料理です。
This is gyutan.
Gyutan is a dish of grilled beef tongue.
 
これは、神戸牛ステーキです。神戸牛ステーキは、細かい脂肪の線のある神戸牛のグリルで焼かれたステーキの料理です。
This is Kobe beef steak.
Kobe beef steak is a dish of a grilled steak of Kobe beef, which has fine fat lines.
 
これは、トンカツです。トンカツは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げた豚肉の料理です。
This is tonkatsu.
Tonkatsu is a dish of deep-fried pork cutlet coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、天ぷらです。天ぷらは、小麦粉生地の中でころもを付けられ、それから、揚げられた、魚介類や野菜の料理です。
This is tempura.
Tempura is a dish of seafood or vegetables battered in wheat flour paste and deep-fried.
 
これは、鶏のから揚げです。鶏のから揚げは、醤油のフライドチキンの料理です。
This is tori-no-karaage.
Tori-no-karaage is a dish of soy sauce deep-fried chicken.
 
これは、チキン南蛮です。チキン南蛮は、酢とタルタルソースを伴った、揚げた鶏肉の料理です。
This is chicken nanban.
Chicken Nanban is a dish of deep-fried chicken with vinegar and tartar sauce.
 
これは、照り焼きチキンです。照り焼きチキンは、醤油、酒、砂糖の照りを伴った、あぶられた鶏肉の料理です。
This is teriyaki chicken.
Teriyaki chicken is a dish of broiled chicken with a glaze of soy sauce, sake, and sugar.
 
これは、えびフライです。えびフライは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げたエビの料理です。
This is ebi-fry.
Ebi-fry is a dish of deep-fried prawn coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、コロッケです。コロッケは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げたマッシュポテトの料理です。
This is korokke.
Korokke is a dish of deep-fried mashed potato coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、メンチカツです。メンチカツは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げた挽肉パテの料理です。
This is menchi-katsu.
Menchi-katsu is a dish of deep-fried ground meat patty coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、ハンバーグです。ハンバーグは、バンズなしで、タマネギ、卵、パン粉を混ぜた、焼いた挽肉パテの料理です。
This is hamburg.
Hamburg is a dish of fried ground meat patty mixed with onions, eggs and bread crumbs, without a bun.
 
これは、肉じゃがです。肉じゃがは、甘くした醤油で煮込まれた、牛肉、ジャガイモ、タマネギの料理です。
This is nikujaga.
Nikujaga is a dish of beef, potatoes and onion stewed in sweetened soy sauce.
 
これは、焼鳥です。焼鳥は、グリルで焼かれた串刺しの鶏肉です。
This is yakitori.
Yakitori is a dish of grilled skewered chicken.
 
 
 
これは、ラーメンです。ラーメンは、醤油スープ、味噌スープ、塩スープ、豚骨スープ、または、カレースープで供される中華風の小麦麺です。
This is ramen.
Ramen is a dish of Chinese-style wheat noodles served in soy sauce broth, miso broth, salt broth, pork bone broth or curry broth.
 
これは、焼き餃子です。焼き餃子は、焼かれた中華風餃子の料理です。
This is yaki-gyoza.
Yaki-gyoza is a dish of baked Chinese-style dumplings.
 
これは、うどんです。うどんは、太い小麦粉の麺の料理です。
This is udon.
Udon is a dish of thick wheat flour noodles.
 
これは、そうめんです。そうめんは、非常に細い小麦粉の麺の料理です。
This is somen.
Somen is a dish of very thin wheat flour noodles.
 
これは、焼きそばです。焼きそばは、ウスターソースを伴った、炒めた小麦の麺の料理です。
This is yakisoba.
Yaki-soba is a dish of fried wheat noodles with Worcestershire sauce.
 
これは、そばです。そば粉の麺の料理です。
This is soba.
Soba is a dish of buckwheat noodles.
 
これは、ナポリタンスパゲティです。ナポリタンスパゲティは、トマトケチャップを伴ったスパゲッティの料理です。
This is Naporitan spaghetti.
Naporitan spaghetti is a dish of spaghetti with tomato ketchup.
 
これは、明太子ピザです。明太子ピザは、塩の効いたタラコで覆われたピザの料理です。
This is mentaiko pizza.
Mentaiko pizza is a dish of pizza topped with salted cod roe.
 
 
 
これは、おにぎりです。おにぎりは、三角形に成型され、それから、ノリの海藻で包まれた、白米から作られた食品です。
This is onigiri.
Onigiri is a food made from white rice formed into triangular shape and wrapped in nori seaweed.
 
これは、どんぶりです。どんぶりは、肉、魚、あるいは、野菜を伴った、米のどんぶりの料理です。
This is donburi.
Donburi is a dish of a rice bowl with meat, fish or vegetables.
 
これは、弁当です。弁当は、漬けた野菜と加熱された野菜を伴った、魚か肉を入れてある、米の箱の料理です。
This is bento.
Bento is a dish of a rice box, which holds fish or meat, with pickled and cooked vegetables.
 
これは、ごはんです。ごはんは、茹でた米です。
This is gohan.
Gohan is boiled rice.
 
これは、もちです。もちは、米のケーキです。
This is mochi.
Mochi is rice cake.
 
これは、カレーライスです。カレーライスは、米を伴った日本カレーの料理です。
This is curry rice.
Curry rice is a dish of Japanese curry with rice.
 
これは、オムライスです。オムライスは、炒めた米とケチャップを伴って作られたオムレツの料理です。
This is Omu-rice.
Omu-rice is a dish of an omelette made with fried rice and ketchup.
 
これは、たまごかけごはんです。たまごかけごはんは、新鮮な生たまごを伴った茹でた米で、精密に検査されているので日本では安全です。
This is tamago-kake-gohan.
Tamago-kake-gohan is boiled rice with fresh raw egg, which is safe in Japan because it was inspected precisely.
 
これは、味付け海苔です。味付け海苔は、カーボン紙ではなく、醤油で味付けされた、養殖海苔の乾燥シートです。
This is ajitsuke-nori.
Ajitsuke-nori is not carbon papers but dried sheets of farmed nori seaweeds seasoned with soy sauce.
 
これは、お茶です。お茶は、緑茶です。
This is ocha.
Ocha is green tea.
 
これは、抹茶です。抹茶は、高品質な緑茶の粉末です。
This is matcha.
Matcha is premium green tea powder.
 
これは、石焼き芋です。石焼き芋は、熱い石の中で焼かれたサツマイモです。
This is ishi yaki-imo.
Ishi yaki-imo is a roasted sweet potato in heat stones.
 
これは、ポテトサラダです。ポテトサラダは、ゆでたジャガイモとマヨネーズから作られたサラダの料理です。
This is potato salad.
Potato salad is a dish of salad made from boiled potatoes and mayonnaise.
 
これは、漬け物です。漬け物は、塩、塩水、または、米のぬか床で漬けられた野菜です。
This is tsukemono.
Tsukemono are preserved vegetables pickled in salt, brine, or a bed of rice bran.
 
これは、酒です。酒は、発酵した米から作られたアルコール飲料です。
This is sake.
Sake is an alcoholic beverage made from fermented rice.
 
 
 
これは、味噌汁です。味噌汁は、ダシ汁と味噌ペーストからなる日本のスープです。
This is miso-shiru.
Miso-shiru is a Japanese soup consisting of dashi stock and miso paste.
 
これは、茶碗蒸しです。茶碗蒸しは、醤油とダシ汁を伴った、卵カスタードの料理です。
This is chawan-mushi.
Chawan-mushi is a dish of egg custard flavored with soy sauce and dashi stock.
 
これは、玉子焼きです。玉子焼きは、調理された卵のいくつもの層を巻き込むことによって作られた日本のオムレツの料理です。
This is tamagoyaki.
Tamagoyaki is a dish of Japanese omelette made by rolling together several layers of cooked egg.
 
 
 
これは、枝豆です。枝豆は、塩の効いたさやの中の、茹でた未熟大豆の料理です。
This is edamame.
Edamame is a dish of boiled green soybeans in the salted pod.
 
これは、豆腐です。豆腐は、大豆の凝乳です。
This is tofu.
Tofu is soy bean curd.
 
これは、納豆です。納豆は、発酵した大豆です。
This is natto.
Natto is fermented soybeans.
 
 
 
これは、果物です。くだものはフルーツです。 
This is kudamono.
Kudamono is a fruit.
 
これは、カキです。柿はパーシモンです。
This is kaki.
Kaki is a persimmon.
 
これは、スイカです。西瓜はウォーターメロンです。 
This is suika.
Suika is a watermelon.
 
これは、サクランボです。桜ん坊はチェリーです。 
This is sakurambo.
Sakurambo is a cherry.
 
これは、ナシです。梨はジャパニーズペアーです。 
This is nashi.
Nashi is a Japanese pear.
 
これは、洋ナシです。洋梨はペアーです。 
This is younashi.
Younashi is a pear.
 
これは、ブドウです。葡萄はグレープです。 
This is budou.
Budou is a grape.
 
これは、モモです。桃はピーチです。 
This is momo.
Momo is a peach.
 
これは、リンゴです。林檎はアップルです。 
This is ringo.
Ringo is a apple.
 
これは、イチゴです。苺はストロベリーです。 
This is ichigo.
Ichigo is a strawberry.
 
これは、メロンです。メロンはメロンです。
This is meron.
Meron is a melon.
 
これは、バナナです。バナナはバナナです。
This is banana.
Banana is a banana.
 
これは、ブルーベリーです。ブルーベリーはブルーベリーです。
This is buru-beri.
Buru-beri is a blueberry.
 
これは、グレープフルーツです。グレープフルーツはグレープフルーツです。
This is gurepu-furutsu.
Gurepu-furutsu is a grapefruit.
 
これは、キウイです。キウイはキウイフルーツです。
This is kiui.
Kiui is a kiwi fruit.
 
これは、ミカンです。蜜柑はサツマオレンジ、コールドハーディマンダリンやタンジェリンです。 
This is mikan.
Mikan is a satsuma orange, cold hardy mandarin, and tangerine.
 
 
 
あなたは日本語でこれを何と呼びますか?
What do you call this in Japanese?
 
ベジタブルは、野菜と日本では呼ばれています。 
Vegetables is called yasai in Japanese.
 
ジャパニーズラディッシュは、だいこんと日本では呼ばれています。 
Japanese radish is called daikon in Japanese.
 
キャビジは、キャベツと日本では呼ばれています。 
Cabbage is called kyabetsu in Japanese.
 
チャイニーズキャビジは、白菜と日本では呼ばれています。 
Chinese cabbage is called hakusai in Japanese.
 
レタスは、レタスと日本では呼ばれています。
Lettuce is called retasu in Japanese.
 
キャロットは、にんじんと日本では呼ばれています。 
Carrot is called ninjin in Japanese.
 
スイートペッパーは、ピーマンと日本では呼ばれています。
Sweet pepper is called piman in Japanese.
 
スピニッチは、ほうれん草と日本では呼ばれています。 
Spinach is called hourensou in Japanese.
 
キューカンバーは、きゅうりと日本では呼ばれています。 
Cucumber is called kyuri in Japanese.
 
ビーンスプラウトは、もやしと日本では呼ばれています。 
Bean sprout is called moyashi in Japanese.
 
バードックは、ごぼうと日本では呼ばれています。 
Burdock is called gobou in Japanese.
 
エッグプラントは、なすと日本では呼ばれています。 
Eggplant is called nasu in Japanese.
 
ロータスは、れんこんと日本では呼ばれています。 
Lotus root is called renkon in Japanese.
 
バンブーシュートは、たけのこと日本では呼ばれています。 
Bamboo shoot is called takenoko in Japanese.
 
ポテトは、じゃがいもと日本では呼ばれています。
Potato is called jagaimo in Japanese.
 
スイートポテトは、さつまいもと日本では呼ばれています。
Sweet potato is called satsumaimo in Japanese.
 
タロは、さといもと日本では呼ばれています。
Taro is called satoimo in Japanese.
 
ヤムは、やまいもと日本では呼ばれています。
Yam is called yamaimo in Japanese.
 
チェスナットは、くりと日本では呼ばれています。
Chestnut is called kuri in Japanese.
 
スクワッシュとパンプキンは、かぼちゃと日本では呼ばれています。
Squash and pumpkin is called kabocha in Japanese.
 
ソイビーンは、だいずと日本では呼ばれています。
Soybean is called daizu in Japanese.
 
オニオンは、たまねぎと日本では呼ばれています。 
Onion is called tamanegi in Japanese.
 
ジャパニーズグリーンオニオンは、ねぎと日本では呼ばれています。 
Japanese green onion is called negi in Japanese.
 
リークは、にらと日本では呼ばれています。 
Leek is called nira in Japanese.
 
ジンジャーは、しょうがと日本では呼ばれています。 
Ginger is called shouga in Japanese.
 
ガーリックは、にんにくと日本では呼ばれています。 
Garlic is called ninniku in Japanese.
 
ホースラディッシュは、わさびと日本では呼ばれています。
Horseradish is called wasabi in Japanese.
 
トマトは、トマトと日本では呼ばれています。
Tomato is called tomato in Japanese.
 
 
 
このキノコの日本のことばは、シイタケです。
The Japanese word for this mushroom is shiitake.
 
このキノコの日本のことばは、エノキタケです。
The Japanese word for this mushroom is enokitake.
 
このキノコの日本のことばは、マイタケです。
The Japanese word for this mushroom is maitake.
 
このキノコの日本のことばは、エリンギです。
The Japanese word for this mushroom is eringi.
 
このキノコの日本のことばは、ブナシメジです。
The Japanese word for this mushroom is buna-shimeji.
 
このキノコの日本のことばは、ホンシメジです。
The Japanese word for this mushroom is hon-shimeji.
 
このキノコの日本のことばは、ヒラタケです。
The Japanese word for this mushroom is hiratake.
 
このキノコの日本のことばは、マツタケです。
The Japanese word for this mushroom is matsutake.
 
このキノコの日本のことばは、ホワイトマッシュルームです。
The Japanese word for this mushroom is howaito-masshuruumu.
 
このキノコの日本のことばは、ブラウンマッシュルームです。
The Japanese word for this mushroom is buraun-masshuruumu.
 
 
ツナは日本語でマグロという意味です。
Tuna means maguro in Japanese.
 
ファッティツナは日本語で中トロという意味です。
Fatty tuna means chuu-toro in Japanese.
 
ファッティストツナは日本語で大トロという意味です。
Fattiest tuna means oo-toro in Japanese.
 
サーモンは日本語でサケ、マス、あるいはサーモンという意味です。
Salmon means sake, masu, or saamon in Japanese.
 
ホースマクレルは日本語でアジという意味です。
Horse mackerel means aji in Japanese.
 
イールは日本語でウナギという意味です。
Eel means unagi in Japanese.
 
コンジャーイールは日本語でアナゴという意味です。
Conger eel means anago in Japanese.
 
ギザードシャドは日本語でコハダという意味です。
Gizzard shad means kohada in Japanese.
 
チャブマクレルは日本語でサバという意味です。
Chub mackerel means saba in Japanese.
 
ハーフビークは日本語でサヨリという意味です。
Halfbeak means sayori in Japanese.
 
レッドスナッパーは日本語でタイという意味です。
Red Snapper means tai in Japanese.
 
ヤングイエローテールは日本語でハマチという意味です。
Young yellow tail means hamachi in Japanese.
 
フラットフィッシュは日本語でヒラメという意味です。
Flat fish means hirame in Japanese.
 
レッドコックルは日本語で赤貝という意味です。
Red cockle means akagai in Japanese.
 
アバロウニイヤーシェルは日本語でアワビという意味です。
Abalone ear shell means awabi in Japanese.
 
アーチシェルは日本語で小柱という意味です。
Arch shell means kobashira in Japanese.
 
ジャパニーズコックルは日本語で鳥貝という意味です。
Japanese cockle means torigai in Japanese.
 
ジャパニーズスキャロップは日本語でホタテという意味です。
Japanese scallop means hotate in Japanese.
 
サーモンロウは日本語でイクラという意味です。
Salmon roe means ikura in Japanese.
 
バー日本語でアン肝という意味です。
Monkfish liver means ankimo in Japanese.
 
ジャパニーズグリルドエッグは日本語で玉子焼きという意味です。
Japanese grilled egg means tamagoyaki in Japanese.
 
キューカンバーロールスシは日本語で河童巻きという意味です。
Cucumber roll sushi means kappa-maki in Japanese.
 
ローツナロールスシは日本語で鉄火巻きという意味です。
Raw tuna roll sushi means tekka-maki in Japanese.
 
クルドラディッシュロールスシは日本語で沢庵巻きという意味です。
Pickled radish roll sushi means takuan-maki in Japanese.
 
バトルシップスシは、日本語で軍艦巻きという意味です。
Battleship sushi means gunkan-maki in Japanese.
 
シュリンプは日本語でエビという意味です。
Shrimp means ebi in Japanese.
 
スイートピンクシュリンプは日本語で甘エビという意味です。
Sweet pink shrimp means ama-ebi in Japanese.
 
マンティスシュピンプは日本語でシャコという意味です。
Mantis shrimp means shako in Japanese.
 
オクトパスは日本語でタコという意味です。
Octopus means tako in Japanese.
 
スクウィッドは日本語でイカという意味です。
Squid means ika in Japanese.
 
シーアーチンは日本語でウニという意味です。
Sea urchin means uni in Japanese.
 
ソイソースは日本語で醤油という意味です。
Soy sauce means shouyu in Japanese.
 
グリーンティーは日本語でお茶という意味です。
Green tea means ocha in Japanese.
 
クルドジンジャーは日本語でガリという意味です。
Pickled ginger means gari in Japanese.
 
 
 
これは、菓子です。
This is confectionery.
 
これは、ポテトチップスです。
This is potato chip.
 
これは、チョコレートスティックです。
This is chocolate-coated biscuit sticks.
 
これは、ビスケットスティックです。
This is flavor biscuit sticks.
 
これは、チョコスナックです。
This is chocolate snack.
 
これは、コーンスナックです。
This is corn snack.
 
これは、海老スナックです。
This is shrimp-flavored snack.
 
これは、ラーメンスナックです。
This is crispy noodle snack.
 
これは、とうがらしスナックです。
This is chili pepper snack.
 
これは、チョコバーです。
This is chocolate bar.
 
これは、ウエハースチョコバーです。
This is chocolate-covered wafer bar.
 
これは、アーモンドチョコレートです。
This is chocolate-covered almonds.
 
これは、チューイングソフトキャンディです。
This is soft chewy candy.
 
 
 
これらは和菓子です。和菓子は、伝統的な日本の菓子です。 
These are wagashi.
Wagashi are traditional Japanese confectionery.
 
これは、どら焼きです。どら焼きは、甘くしたアズキ餡を伴った、甘いパンケーキのサンドイッチの和菓子です。
This is dorayaki.
Dorayaki is a Japanese confection of honey pancake sandwich with sweetened red bean paste.

これは、もなかです。もなかは、甘くしたアズキ餡を伴った、薄くてパリパリするウエハースのサンドイッチの和菓子です。
This is monaka.
Monaka is a Japanese confection of thin crisp wafer sandwich with sweetened red bean paste.
 
これは、ようかんです。ようかんは、アズキ餡、寒天、砂糖で作られたジェリー状のデザートです。
This is yokan.
Yokan is a jellied dessert made of red bean paste, agar, and sugar.
 
これは、あんこです。あんこは、甘くしたアズキ餡です。
This is anko.
Anko is sweetened red bean paste.
 
これは、まんじゅうです。まんじゅうは、小麦粉から作られた皮と、甘くしたアズキ餡の具の和菓子です。
This is manju.
Manju is a Japanese confection of an outside made from flour and a filling of sweetened red bean paste.
 
これは、大福もちです。大福もちは、もちで作られた皮と、甘くしたアズキ餡の具の和菓子です。
This is daifuku-mochi.
Daifuku-mochi is a Japanese confection of an outside made of rice cake and a filling of sweetened red bean paste.
 
これは、苺大福です。大福もちは、もちの中の、イチゴの和菓子です。
This is ichigo daifuku.
Ichigo daifuku is a Japanese confection of a strawberry in a rice cake.
 
これは、みたらし団子です。みたらし団子は、甘くした醤油を伴った、米粉から作られた日本団子です。
This is mitarashi-dango.
Mitarashi dango is Japanese dumplings made from rice flour with sweetened soy sauce.
 
これは、わらびもちです。わらびもちは、わらびのでんぷんから作られ、それから、甘くしたこんがり焼かれた大豆粉で覆われたゼリーの和菓子です。
This is warabi-mochi.
Warabi-mochi is a Japanese confection of jelly made from bracken starch and covered in sweetened toasted soybean flour.
 
これは、せんべいです。せんべいは、もち米から作られ、醤油で味付けされた、日本の米のクラッカーです。
This is senbei.
Senbei is Japanese rice crackers made from glutinous rice and flavored with soy sauce.
 
これは、あられです。あられは、もち米から作られ、醤油で味付けされた、一口サイズの日本の米のクラッカーです。
This is arare.
Arare is bite-sized Japanese crackers made from glutinous rice and flavored with soy sauce.
 
これは、柿の種です。柿の種は、醤油味の米のクリスプおよびピーナッツのスナックです。
This is kaki-no-tane.
Kaki-no-tane is a snack of soy-flavored rice crisps and peanuts.
 
これは、抹茶かき氷です。抹茶かき氷は、緑茶の粉末のシロップで味付けされた、日本の削り氷デザートです。
This is kakigori with green tea flavor.
Kakigori is a Japanese shaved ice dessert flavored with syrup of green tea powder.
 
これは、汁粉です。汁粉は、もちを伴って供される、アズキ豆の甘いおかゆです。
This is shiruko.
Shiruko is a sweet porridge of azuki beans served with mochi.
 
これは、かりんとうです。かりんとうは、小麦粉生地と黒砂糖から作られた揚げスナックです。
This is Karinto.
Karinto is a deep-fried snack made from flour paste and brown sugar.
 
 
 
これらは洋菓子、西洋風の菓子です。
These are yogasi, Western-style confectionery.
 
これは、プリン、文字通りならプディング、すなわち、クリームキャラメルです。
This is purin, literally pudding, that is, a cream caramel.
 
これは、ショートケーキ、文字通りならショートケイク、すなわち、いちご層ケーキです。
This is shooto-keeki, literally shortcake, that is, a strawberry layer cake.
 
これは、モンブラン、文字通りならモーンブラーン、すなわち、甘くしたくりの裏ごしです。
This is monburan, literally Mont-Blanc, that is, a sweetened chestnut puree.
 
これは、メロンパン、文字通りならメロンバン、すなわち、クッキーで覆われた丸パンです。
This is moron-pan, literally melon bun, that is, a cookie-topped bun.
 
これは、クリームパン、文字通りならクリームバン、すなわち、カスタードクリームの丸パンです。
This is criimu-pan, literally cream bun, that is, a custard cream bun.
 
これは、ジャムパン、文字通りなら、すなわち、いちごジャムの丸パンです。
This is jamu-pan, literally jam bun, that is, a strawberry jam bun.
 
これは、あんパン、文字通りなら、すなわち、アズキ餡の丸パンです。
This is an-pan, literally anko bun, that is, a red bean paste bun.
 
これは、チョココロネ、文字通りなら、すなわち、チョコレートカスタードでいっぱいの円錐パンです。
This is choko-corune, literally chocolate cornet, that is, a chocolate custards filled pastry cone.
 
これは、カステラ、文字通りならキャステラ、すなわち、高品質の甘いスポンジケーキです。
This is kasutera, literally castella, that is, a premium honey sponge cake.
 
これは、バウムクーヘン、文字通りならバウムクーヘン、すなわち、年輪ケーキです。
This is baumu-kuuhen, literally baumkuchen, that is, a tree ring cake.
 
これは、ラムネ、文字通りならレモネード、すなわち、レモンライム炭酸飲料、あるいは、レモンライムミント錠菓です。
This is ramune, literally lemonade, that is, a lemon-lime carbonated soft drink or lemon-lime mints.
 
『コトバイウ +cotobaiu+』
https://cotobaiu.com/
 
 
 
 
 

来てくれてありがとね。ここは、がんばる人を応援するサイトなんだ。なんだったら。
cotobatsumugi @ NAKANE Hideto(`・ω・´)