ここは、がんばる人を応援するサイトです。
(中根英登:コトバイウ) あばうと

日本のおいしいもの紹介英文集

 
今はスマホWikipediaを見れる時代。
それが何かの詳しい説明なら分かります。
けれども、
「つまり、何なの?」
といった簡単な説明は
意外とないんですね。ネットにも辞書にも。
 
そこで手引きとして
日本のおいしいものの紹介英文集を作りました。
 
食べ物が来るまでの
5分間、
メニューを見ながらの
小粋なトークにご活用ください。
 
でも、
これだけだと
発音の仕方が分からないので
気持ちよくしゃべることができませんよね。
だから、
本を出版するのです。
このシステムを導入した地域は
英語圏の観光客から人気の
名物観光地になっていますよ。
 
基本的な英単語だけでよろしければ、
このサイトで
正しい発音記号に
すべて変換できるようにしてあります。
『コトバイウ +cotobaiu+』
https://cotobaiu.com/
 
東京オリンピック
成功させるぞ!!
 
『おもてなし秘伝の英会話(正しいカナ発音つき)』
 
これは何ですか?
What is this?
 
これは、寿司です。寿司は、ワサビと醤油を伴った、酢の握り飯の上の、スライスされた生の魚の料理です。
This is sushi.
Sushi is a dish of a sliced raw fish on a vinegared rice ball with wasabi and soy sauce.
 
これは、刺身です。刺身は、薄い小片にスライスされ、それから、練りワサビを伴った醤油に浸される、生の魚の料理です。
This is sashimi.
Sashimi is a dish of raw fish sliced into thin pieces and dipped in soy sauce with wasabi paste.
 
これは、たこ焼きです。たこ焼きは、小麦粉と、さいの目に切られたタコの、ボール型の軽食です。
This is takoyaki.
Takoyaki is a ball-shaped snack of wheat flour and diced octopus.
 
これは、お好み焼きです。お好み焼きは、野菜、魚介類、豚バラ肉、そして様々なトッピングを含む、塩味の効いたパンケーキです。
This is okonomiyaki.
Okonomiyaki is a savory pancake containing vegetables, seafood, pork belly and the various toppings.
 
これは、もんじゃ焼です。もんじゃ焼は、ダシ汁といろいろなトッピングを含む、油で焼かれたゆるい生地の混合物の料理です。
This is monjayaki.
Monjayaki is a dish of pan-fried batter mixture containing dashi stock and the various toppings.
 
これは、焼き魚です。焼き魚は、グリルで焼かれた魚の料理です。
This is yakizakana.
Yakizakana is a dish of grilled fish.
 
これは、うな丼です。うな丼は、グリルで焼かれたうなぎを伴った、米のどんぶりの料理です。
This is unadon.
Unadon is a dish of a rice bowl with grilled eel.
 
これは、寄せ鍋です。寄せ鍋は、ダシ汁で煮込んだ、野菜、豆腐、魚介類、肉、麺類の鍋料理です。
This is yosenabe.
Yosenabe is a hot pot dish of vegetables, tofu, seafood, meat and noodles stewed in dashi stock.
 
これは、おでんです。おでんは、醤油味のダシ汁で煮込まれた、魚肉だんご、ゆで卵、だいこんの鍋料理です。
This is oden.
Oden is a one pot dish of fishcakes boiled eggs and Japanese radish stewed in soy-flavored dashi stock.
 
これは、しゃぶしゃぶです。しゃぶしゃぶは、水で煮られ、それから、ポン酢やゴマだれに浸された、薄く切られた肉や野菜の鍋料理です。
This is shabu-shabu.
Shabu-shabu is a hot pot dish of thinly sliced meat and vegetables boiled in water and dipped in citrus soy sauce or sesame sauce.
 
これは、すき焼きです。すき焼きは、甘くした醤油で煮込まれ、それから、生卵だれに浸された、薄く切られた牛肉の鍋料理です。
This is sukiyaki.
Sukiyaki is a hot pot dish of thinly sliced beef stewed in sweetened soy sauce and dipped in raw egg sauce.
 
これは、牛丼です。牛丼は、甘くした醤油で煮込まれた、薄く切られた牛肉とタマネギを伴った、米のどんぶりの料理です。
This is gyudon.
Gyudon is a dish of a rice bowl with thinly sliced beef and onion stewed in sweetened soy sauce.
 
これは、カニ鍋です。カニ鍋は、カニの鍋料理です。
This is kaninabe.
Kaninabe is a crab hot pot.
 
これは、煮魚です。煮魚は、甘くした醤油で煮込まれた魚の料理です。
This is nizakana.
Nizakana is a dish of fish stewed in sweetened soy sauce.
 
これは、豚の生姜焼きです。豚の生姜焼きは、グリルで焼かれたショウガの豚肉です。
This is buta-no-shogayaki.
Buta-no-shogayaki is a dish of grilled ginger pork.
 
これは、焼肉です。焼肉は、グリルで焼かれた肉の料理です。
This is yakiniku.
Yakiniku is a dish of grilled meat.
 
これは、牛タンです。牛タンは、グリルで焼かれた舌の牛肉の料理です。
This is gyutan.
Gyutan is a dish of grilled beef tongue.
 
これは、神戸牛ステーキです。神戸牛ステーキは、細かい脂肪の線のある神戸牛のグリルで焼かれたステーキの料理です。
This is Kobe beef steak.
Kobe beef steak is a dish of a grilled steak of Kobe beef, which has fine fat lines.
 
これは、トンカツです。トンカツは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げた豚肉の料理です。
This is tonkatsu.
Tonkatsu is a dish of deep-fried pork cutlet coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、天ぷらです。天ぷらは、小麦粉生地の中でころもを付けられ、それから、揚げられた、魚介類や野菜の料理です。
This is tempura.
Tempura is a dish of seafood or vegetables battered in wheat flour paste and deep-fried.
 
これは、鶏のから揚げです。鶏のから揚げは、醤油のフライドチキンの料理です。
This is tori-no-karaage.
Tori-no-karaage is a dish of soy sauce deep-fried chicken.
 
これは、チキン南蛮です。チキン南蛮は、酢とタルタルソースを伴った、揚げた鶏肉の料理です。
This is chicken nanban.
Chicken Nanban is a dish of deep-fried chicken with vinegar and tartar sauce.
 
これは、照り焼きチキンです。照り焼きチキンは、醤油、酒、砂糖の照りを伴った、あぶられた鶏肉の料理です。
This is teriyaki chicken.
Teriyaki chicken is a dish of broiled chicken with a glaze of soy sauce, sake, and sugar.
 
これは、えびフライです。えびフライは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げたエビの料理です。
This is ebi-fry.
Ebi-fry is a dish of deep-fried prawn coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、コロッケです。コロッケは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げたマッシュポテトの料理です。
This is korokke.
Korokke is a dish of deep-fried mashed potato coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、メンチカツです。メンチカツは、小麦粉、卵、パン粉で覆われた、揚げた挽肉パテの料理です。
This is menchi-katsu.
Menchi-katsu is a dish of deep-fried ground meat patty coated with wheat flour, eggs and bread crumbs.
 
これは、ハンバーグです。ハンバーグは、バンズなしで、タマネギ、卵、パン粉を混ぜた、焼いた挽肉パテの料理です。
This is hamburg.
Hamburg is a dish of fried ground meat patty mixed with onions, eggs and bread crumbs, without a bun.
 
これは、肉じゃがです。肉じゃがは、甘くした醤油で煮込まれた、牛肉、ジャガイモ、タマネギの料理です。
This is nikujaga.
Nikujaga is a dish of beef, potatoes and onion stewed in sweetened soy sauce.
 
これは、焼鳥です。焼鳥は、グリルで焼かれた串刺しの鶏肉です。
This is yakitori.
Yakitori is a dish of grilled skewered chicken.
 
 
 
これは、ラーメンです。ラーメンは、醤油スープ、味噌スープ、塩スープ、豚骨スープ、または、カレースープで供される中華風の小麦麺です。
This is ramen.
Ramen is a dish of Chinese-style wheat noodles served in soy sauce broth, miso broth, salt broth, pork bone broth or curry broth.
 
これは、焼き餃子です。焼き餃子は、焼かれた中華風餃子の料理です。
This is yaki-gyoza.
Yaki-gyoza is a dish of baked Chinese-style dumplings.
 
これは、うどんです。うどんは、太い小麦粉の麺の料理です。
This is udon.
Udon is a dish of thick wheat flour noodles.
 
これは、そうめんです。そうめんは、非常に細い小麦粉の麺の料理です。
This is somen.
Somen is a dish of very thin wheat flour noodles.
 
これは、焼きそばです。焼きそばは、ウスターソースを伴った、炒めた小麦の麺の料理です。
This is yakisoba.
Yaki-soba is a dish of fried wheat noodles with Worcestershire sauce.
 
これは、そばです。そば粉の麺の料理です。
This is soba.
Soba is a dish of buckwheat noodles.
 
これは、ナポリタンスパゲティです。ナポリタンスパゲティは、トマトケチャップを伴ったスパゲッティの料理です。
This is Naporitan spaghetti.
Naporitan spaghetti is a dish of spaghetti with tomato ketchup.
 
これは、明太子ピザです。明太子ピザは、塩の効いたタラコで覆われたピザの料理です。
This is mentaiko pizza.
Mentaiko pizza is a dish of pizza topped with salted cod roe.
 
 
 
これは、おにぎりです。おにぎりは、三角形に成型され、それから、ノリの海藻で包まれた、白米から作られた食品です。
This is onigiri.
Onigiri is a food made from white rice formed into triangular shape and wrapped in nori seaweed.
 
これは、どんぶりです。どんぶりは、肉、魚、あるいは、野菜を伴った、米のどんぶりの料理です。
This is donburi.
Donburi is a dish of a rice bowl with meat, fish or vegetables.
 
これは、弁当です。弁当は、漬けた野菜と加熱された野菜を伴った、魚か肉を入れてある、米の箱の料理です。
This is bento.
Bento is a dish of a rice box, which holds fish or meat, with pickled and cooked vegetables.
 
これは、ごはんです。ごはんは、茹でた米です。
This is gohan.
Gohan is boiled rice.
 
これは、もちです。もちは、米のケーキです。
This is mochi.
Mochi is rice cake.
 
これは、カレーライスです。カレーライスは、米を伴った日本カレーの料理です。
This is curry rice.
Curry rice is a dish of Japanese curry with rice.
 
これは、オムライスです。オムライスは、炒めた米とケチャップを伴って作られたオムレツの料理です。
This is Omu-rice.
Omu-rice is a dish of an omelette made with fried rice and ketchup.
 
これは、たまごかけごはんです。たまごかけごはんは、新鮮な生たまごを伴った茹でた米で、精密に検査されているので日本では安全です。
This is tamago-kake-gohan.
Tamago-kake-gohan is boiled rice with fresh raw egg, which is safe in Japan because it was inspected precisely.
 
これは、味付け海苔です。味付け海苔は、カーボン紙ではなく、醤油で味付けされた、養殖海苔の乾燥シートです。
This is ajitsuke-nori.
Ajitsuke-nori is not carbon papers but dried sheets of farmed nori seaweeds seasoned with soy sauce.
 
これは、お茶です。お茶は、緑茶です。
This is ocha.
Ocha is green tea.
 
これは、抹茶です。抹茶は、高品質な緑茶の粉末です。
This is matcha.
Matcha is premium green tea powder.
 
これは、石焼き芋です。石焼き芋は、熱い石の中で焼かれたサツマイモです。
This is ishi yaki-imo.
Ishi yaki-imo is a roasted sweet potato in heat stones.
 
これは、ポテトサラダです。ポテトサラダは、ゆでたジャガイモとマヨネーズから作られたサラダの料理です。
This is potato salad.
Potato salad is a dish of salad made from boiled potatoes and mayonnaise.
 
これは、漬け物です。漬け物は、塩、塩水、または、米のぬか床で漬けられた野菜です。
This is tsukemono.
Tsukemono are preserved vegetables pickled in salt, brine, or a bed of rice bran.
 
これは、酒です。酒は、発酵した米から作られたアルコール飲料です。
This is sake.
Sake is an alcoholic beverage made from fermented rice.
 
 
 
これは、味噌汁です。味噌汁は、ダシ汁と味噌ペーストからなる日本のスープです。
This is miso-shiru.
Miso-shiru is a Japanese soup consisting of dashi stock and miso paste.
 
これは、茶碗蒸しです。茶碗蒸しは、醤油とダシ汁を伴った、卵カスタードの料理です。
This is chawan-mushi.
Chawan-mushi is a dish of egg custard flavored with soy sauce and dashi stock.
 
これは、玉子焼きです。玉子焼きは、調理された卵のいくつもの層を巻き込むことによって作られた日本のオムレツの料理です。
This is tamagoyaki.
Tamagoyaki is a dish of Japanese omelette made by rolling together several layers of cooked egg.
 
 
 
これは、枝豆です。枝豆は、塩の効いたさやの中の、茹でた未熟大豆の料理です。
This is edamame.
Edamame is a dish of boiled green soybeans in the salted pod.
 
これは、豆腐です。豆腐は、大豆の凝乳です。
This is tofu.
Tofu is soy bean curd.
 
これは、納豆です。納豆は、発酵した大豆です。
This is natto.
Natto is fermented soybeans.
 
 
 
これは、果物です。くだものはフルーツです。 
This is kudamono.
Kudamono is a fruit.
 
これは、カキです。柿はパーシモンです。
This is kaki.
Kaki is a persimmon.
 
これは、スイカです。西瓜はウォーターメロンです。 
This is suika.
Suika is a watermelon.
 
これは、サクランボです。桜ん坊はチェリーです。 
This is sakurambo.
Sakurambo is a cherry.
 
これは、ナシです。梨はジャパニーズペアーです。 
This is nashi.
Nashi is a Japanese pear.
 
これは、洋ナシです。洋梨はペアーです。 
This is younashi.
Younashi is a pear.
 
これは、ブドウです。葡萄はグレープです。 
This is budou.
Budou is a grape.
 
これは、モモです。桃はピーチです。 
This is momo.
Momo is a peach.
 
これは、リンゴです。林檎はアップルです。 
This is ringo.
Ringo is a apple.
 
これは、イチゴです。苺はストロベリーです。 
This is ichigo.
Ichigo is a strawberry.
 
これは、メロンです。メロンはメロンです。
This is meron.
Meron is a melon.
 
これは、バナナです。バナナはバナナです。
This is banana.
Banana is a banana.
 
これは、ブルーベリーです。ブルーベリーはブルーベリーです。
This is buru-beri.
Buru-beri is a blueberry.
 
これは、グレープフルーツです。グレープフルーツはグレープフルーツです。
This is gurepu-furutsu.
Gurepu-furutsu is a grapefruit.
 
これは、キウイです。キウイはキウイフルーツです。
This is kiui.
Kiui is a kiwi fruit.
 
これは、ミカンです。蜜柑はサツマオレンジ、コールドハーディマンダリンやタンジェリンです。 
This is mikan.
Mikan is a satsuma orange, cold hardy mandarin, and tangerine.
 
 
 
あなたは日本語でこれを何と呼びますか?
What do you call this in Japanese?
 
ベジタブルは、野菜と日本では呼ばれています。 
Vegetables is called yasai in Japanese.
 
ジャパニーズラディッシュは、だいこんと日本では呼ばれています。 
Japanese radish is called daikon in Japanese.
 
キャビジは、キャベツと日本では呼ばれています。 
Cabbage is called kyabetsu in Japanese.
 
チャイニーズキャビジは、白菜と日本では呼ばれています。 
Chinese cabbage is called hakusai in Japanese.
 
レタスは、レタスと日本では呼ばれています。
Lettuce is called retasu in Japanese.
 
キャロットは、にんじんと日本では呼ばれています。 
Carrot is called ninjin in Japanese.
 
スイートペッパーは、ピーマンと日本では呼ばれています。
Sweet pepper is called piman in Japanese.
 
スピニッチは、ほうれん草と日本では呼ばれています。 
Spinach is called hourensou in Japanese.
 
キューカンバーは、きゅうりと日本では呼ばれています。 
Cucumber is called kyuri in Japanese.
 
ビーンスプラウトは、もやしと日本では呼ばれています。 
Bean sprout is called moyashi in Japanese.
 
バードックは、ごぼうと日本では呼ばれています。 
Burdock is called gobou in Japanese.
 
エッグプラントは、なすと日本では呼ばれています。 
Eggplant is called nasu in Japanese.
 
ロータスは、れんこんと日本では呼ばれています。 
Lotus root is called renkon in Japanese.
 
バンブーシュートは、たけのこと日本では呼ばれています。 
Bamboo shoot is called takenoko in Japanese.
 
ポテトは、じゃがいもと日本では呼ばれています。
Potato is called jagaimo in Japanese.
 
スイートポテトは、さつまいもと日本では呼ばれています。
Sweet potato is called satsumaimo in Japanese.
 
タロは、さといもと日本では呼ばれています。
Taro is called satoimo in Japanese.
 
ヤムは、やまいもと日本では呼ばれています。
Yam is called yamaimo in Japanese.
 
チェスナットは、くりと日本では呼ばれています。
Chestnut is called kuri in Japanese.
 
スクワッシュとパンプキンは、かぼちゃと日本では呼ばれています。
Squash and pumpkin is called kabocha in Japanese.
 
ソイビーンは、だいずと日本では呼ばれています。
Soybean is called daizu in Japanese.
 
オニオンは、たまねぎと日本では呼ばれています。 
Onion is called tamanegi in Japanese.
 
ジャパニーズグリーンオニオンは、ねぎと日本では呼ばれています。 
Japanese green onion is called negi in Japanese.
 
リークは、にらと日本では呼ばれています。 
Leek is called nira in Japanese.
 
ジンジャーは、しょうがと日本では呼ばれています。 
Ginger is called shouga in Japanese.
 
ガーリックは、にんにくと日本では呼ばれています。 
Garlic is called ninniku in Japanese.
 
ホースラディッシュは、わさびと日本では呼ばれています。
Horseradish is called wasabi in Japanese.
 
トマトは、トマトと日本では呼ばれています。
Tomato is called tomato in Japanese.
 
 
 
このキノコの日本のことばは、シイタケです。
The Japanese word for this mushroom is shiitake.
 
このキノコの日本のことばは、エノキタケです。
The Japanese word for this mushroom is enokitake.
 
このキノコの日本のことばは、マイタケです。
The Japanese word for this mushroom is maitake.
 
このキノコの日本のことばは、エリンギです。
The Japanese word for this mushroom is eringi.
 
このキノコの日本のことばは、ブナシメジです。
The Japanese word for this mushroom is buna-shimeji.
 
このキノコの日本のことばは、ホンシメジです。
The Japanese word for this mushroom is hon-shimeji.
 
このキノコの日本のことばは、ヒラタケです。
The Japanese word for this mushroom is hiratake.
 
このキノコの日本のことばは、マツタケです。
The Japanese word for this mushroom is matsutake.
 
このキノコの日本のことばは、ホワイトマッシュルームです。
The Japanese word for this mushroom is howaito-masshuruumu.
 
このキノコの日本のことばは、ブラウンマッシュルームです。
The Japanese word for this mushroom is buraun-masshuruumu.
 
 
ツナは日本語でマグロという意味です。
Tuna means maguro in Japanese.
 
ファッティツナは日本語で中トロという意味です。
Fatty tuna means chuu-toro in Japanese.
 
ファッティストツナは日本語で大トロという意味です。
Fattiest tuna means oo-toro in Japanese.
 
サーモンは日本語でサケ、マス、あるいはサーモンという意味です。
Salmon means sake, masu, or saamon in Japanese.
 
ホースマクレルは日本語でアジという意味です。
Horse mackerel means aji in Japanese.
 
イールは日本語でウナギという意味です。
Eel means unagi in Japanese.
 
コンジャーイールは日本語でアナゴという意味です。
Conger eel means anago in Japanese.
 
ギザードシャドは日本語でコハダという意味です。
Gizzard shad means kohada in Japanese.
 
チャブマクレルは日本語でサバという意味です。
Chub mackerel means saba in Japanese.
 
ハーフビークは日本語でサヨリという意味です。
Halfbeak means sayori in Japanese.
 
レッドスナッパーは日本語でタイという意味です。
Red Snapper means tai in Japanese.
 
ヤングイエローテールは日本語でハマチという意味です。
Young yellow tail means hamachi in Japanese.
 
フラットフィッシュは日本語でヒラメという意味です。
Flat fish means hirame in Japanese.
 
レッドコックルは日本語で赤貝という意味です。
Red cockle means akagai in Japanese.
 
アバロウニイヤーシェルは日本語でアワビという意味です。
Abalone ear shell means awabi in Japanese.
 
アーチシェルは日本語で小柱という意味です。
Arch shell means kobashira in Japanese.
 
ジャパニーズコックルは日本語で鳥貝という意味です。
Japanese cockle means torigai in Japanese.
 
ジャパニーズスキャロップは日本語でホタテという意味です。
Japanese scallop means hotate in Japanese.
 
サーモンロウは日本語でイクラという意味です。
Salmon roe means ikura in Japanese.
 
バー日本語でアン肝という意味です。
Monkfish liver means ankimo in Japanese.
 
ジャパニーズグリルドエッグは日本語で玉子焼きという意味です。
Japanese grilled egg means tamagoyaki in Japanese.
 
キューカンバーロールスシは日本語で河童巻きという意味です。
Cucumber roll sushi means kappa-maki in Japanese.
 
ローツナロールスシは日本語で鉄火巻きという意味です。
Raw tuna roll sushi means tekka-maki in Japanese.
 
クルドラディッシュロールスシは日本語で沢庵巻きという意味です。
Pickled radish roll sushi means takuan-maki in Japanese.
 
バトルシップスシは、日本語で軍艦巻きという意味です。
Battleship sushi means gunkan-maki in Japanese.
 
シュリンプは日本語でエビという意味です。
Shrimp means ebi in Japanese.
 
スイートピンクシュリンプは日本語で甘エビという意味です。
Sweet pink shrimp means ama-ebi in Japanese.
 
マンティスシュピンプは日本語でシャコという意味です。
Mantis shrimp means shako in Japanese.
 
オクトパスは日本語でタコという意味です。
Octopus means tako in Japanese.
 
スクウィッドは日本語でイカという意味です。
Squid means ika in Japanese.
 
シーアーチンは日本語でウニという意味です。
Sea urchin means uni in Japanese.
 
ソイソースは日本語で醤油という意味です。
Soy sauce means shouyu in Japanese.
 
グリーンティーは日本語でお茶という意味です。
Green tea means ocha in Japanese.
 
クルドジンジャーは日本語でガリという意味です。
Pickled ginger means gari in Japanese.
 
 
 
これは、菓子です。
This is confectionery.
 
これは、ポテトチップスです。
This is potato chip.
 
これは、チョコレートスティックです。
This is chocolate-coated biscuit sticks.
 
これは、ビスケットスティックです。
This is flavor biscuit sticks.
 
これは、チョコスナックです。
This is chocolate snack.
 
これは、コーンスナックです。
This is corn snack.
 
これは、海老スナックです。
This is shrimp-flavored snack.
 
これは、ラーメンスナックです。
This is crispy noodle snack.
 
これは、とうがらしスナックです。
This is chili pepper snack.
 
これは、チョコバーです。
This is chocolate bar.
 
これは、ウエハースチョコバーです。
This is chocolate-covered wafer bar.
 
これは、アーモンドチョコレートです。
This is chocolate-covered almonds.
 
これは、チューイングソフトキャンディです。
This is soft chewy candy.
 
 
 
これらは和菓子です。和菓子は、伝統的な日本の菓子です。 
These are wagashi.
Wagashi are traditional Japanese confectionery.
 
これは、どら焼きです。どら焼きは、甘くしたアズキ餡を伴った、甘いパンケーキのサンドイッチの和菓子です。
This is dorayaki.
Dorayaki is a Japanese confection of honey pancake sandwich with sweetened red bean paste.

これは、もなかです。もなかは、甘くしたアズキ餡を伴った、薄くてパリパリするウエハースのサンドイッチの和菓子です。
This is monaka.
Monaka is a Japanese confection of thin crisp wafer sandwich with sweetened red bean paste.
 
これは、ようかんです。ようかんは、アズキ餡、寒天、砂糖で作られたジェリー状のデザートです。
This is yokan.
Yokan is a jellied dessert made of red bean paste, agar, and sugar.
 
これは、あんこです。あんこは、甘くしたアズキ餡です。
This is anko.
Anko is sweetened red bean paste.
 
これは、まんじゅうです。まんじゅうは、小麦粉から作られた皮と、甘くしたアズキ餡の具の和菓子です。
This is manju.
Manju is a Japanese confection of an outside made from flour and a filling of sweetened red bean paste.
 
これは、大福もちです。大福もちは、もちで作られた皮と、甘くしたアズキ餡の具の和菓子です。
This is daifuku-mochi.
Daifuku-mochi is a Japanese confection of an outside made of rice cake and a filling of sweetened red bean paste.
 
これは、苺大福です。大福もちは、もちの中の、イチゴの和菓子です。
This is ichigo daifuku.
Ichigo daifuku is a Japanese confection of a strawberry in a rice cake.
 
これは、みたらし団子です。みたらし団子は、甘くした醤油を伴った、米粉から作られた日本団子です。
This is mitarashi-dango.
Mitarashi dango is Japanese dumplings made from rice flour with sweetened soy sauce.
 
これは、わらびもちです。わらびもちは、わらびのでんぷんから作られ、それから、甘くしたこんがり焼かれた大豆粉で覆われたゼリーの和菓子です。
This is warabi-mochi.
Warabi-mochi is a Japanese confection of jelly made from bracken starch and covered in sweetened toasted soybean flour.
 
これは、せんべいです。せんべいは、もち米から作られ、醤油で味付けされた、日本の米のクラッカーです。
This is senbei.
Senbei is Japanese rice crackers made from glutinous rice and flavored with soy sauce.
 
これは、あられです。あられは、もち米から作られ、醤油で味付けされた、一口サイズの日本の米のクラッカーです。
This is arare.
Arare is bite-sized Japanese crackers made from glutinous rice and flavored with soy sauce.
 
これは、柿の種です。柿の種は、醤油味の米のクリスプおよびピーナッツのスナックです。
This is kaki-no-tane.
Kaki-no-tane is a snack of soy-flavored rice crisps and peanuts.
 
これは、抹茶かき氷です。抹茶かき氷は、緑茶の粉末のシロップで味付けされた、日本の削り氷デザートです。
This is kakigori with green tea flavor.
Kakigori is a Japanese shaved ice dessert flavored with syrup of green tea powder.
 
これは、汁粉です。汁粉は、もちを伴って供される、アズキ豆の甘いおかゆです。
This is shiruko.
Shiruko is a sweet porridge of azuki beans served with mochi.
 
これは、かりんとうです。かりんとうは、小麦粉生地と黒砂糖から作られた揚げスナックです。
This is Karinto.
Karinto is a deep-fried snack made from flour paste and brown sugar.
 
 
 
これらは洋菓子、西洋風の菓子です。
These are yogasi, Western-style confectionery.
 
これは、プリン、文字通りならプディング、すなわち、クリームキャラメルです。
This is purin, literally pudding, that is, a cream caramel.
 
これは、ショートケーキ、文字通りならショートケイク、すなわち、いちご層ケーキです。
This is shooto-keeki, literally shortcake, that is, a strawberry layer cake.
 
これは、モンブラン、文字通りならモーンブラーン、すなわち、甘くしたくりの裏ごしです。
This is monburan, literally Mont-Blanc, that is, a sweetened chestnut puree.
 
これは、メロンパン、文字通りならメロンバン、すなわち、クッキーで覆われた丸パンです。
This is moron-pan, literally melon bun, that is, a cookie-topped bun.
 
これは、クリームパン、文字通りならクリームバン、すなわち、カスタードクリームの丸パンです。
This is criimu-pan, literally cream bun, that is, a custard cream bun.
 
これは、ジャムパン、文字通りなら、すなわち、いちごジャムの丸パンです。
This is jamu-pan, literally jam bun, that is, a strawberry jam bun.
 
これは、あんパン、文字通りなら、すなわち、アズキ餡の丸パンです。
This is an-pan, literally anko bun, that is, a red bean paste bun.
 
これは、チョココロネ、文字通りなら、すなわち、チョコレートカスタードでいっぱいの円錐パンです。
This is choko-corune, literally chocolate cornet, that is, a chocolate custards filled pastry cone.
 
これは、カステラ、文字通りならキャステラ、すなわち、高品質の甘いスポンジケーキです。
This is kasutera, literally castella, that is, a premium honey sponge cake.
 
これは、バウムクーヘン、文字通りならバウムクーヘン、すなわち、年輪ケーキです。
This is baumu-kuuhen, literally baumkuchen, that is, a tree ring cake.
 
これは、ラムネ、文字通りならレモネード、すなわち、レモンライム炭酸飲料、あるいは、レモンライムミント錠菓です。
This is ramune, literally lemonade, that is, a lemon-lime carbonated soft drink or lemon-lime mints.
 
『コトバイウ +cotobaiu+』
https://cotobaiu.com/
 
 
 
 
 

日本の観光地紹介英文集

 
『おもてなし秘伝の英会話(正しいカナ発音つき)』
 
日本の観光地
Sightseeing Spots in Japan
 
 
しんぺいうどんは、香川にあります。
Shinpei Udon is located in Kagawa.
その讃岐うどん店には英語のメニューがあり、店員は英語を話すことができます。
The sanuki udon noodles restaurant has English menu and the servers can speak English.
 
一蘭那の川店は、福岡にあります。
Ichiran Nanokawa is located in Fukuoka.
ここは一蘭の発祥の地で、豚骨スープのラーメンである豚骨ラーメンを食べることができます。
This is the birthplace of Ichiran, where you can eat tonkotsu ramen, a pork bone broth ramen.
 
由布院温泉は、大分にあります。
Yufuin Onsen is located in Oita.
その温泉は、とても日本らしい風景と雰囲気で知られています。
The hot spring resort is known for a very Japanese view and atmosphere.
 
太宰府天満宮は、福岡にあります。
Dazaifu Tenman-gu is located in Fukuoka.
その神社は、学問を応援する神様として、菅原道真を祀っています。
The shrine enshrines Sugawara no Michizane as a kami god, who supports studies.
 
祐徳稲荷神社は、佐賀にあります。
Yutoku Inari Shrine is located in Saga.
その神社は、農業を始めとする全ての産業を発展させる稲荷という神様を祭っています。
The shrine is festivaling a kami spirit called Inari, who develops all industries including agriculture.
 
宇佐神宮は、大分にあります。
The Usa Shrine is located in Oita.
その神社は、神仏習合のシンボルである、八幡大菩薩総本宮です。
The Shrine is the head shrine of Hachiman Dai-Bosatsu,
who is a symbol of fusion of Shintoism and Buddhism.
 
桜島は、鹿児島にあります。
Sakurajima is located in Kagoshima.
その活火山は大量の噴煙を上げています。
The active volcano is emitting a great deal of smoke.
 
沖縄美ら海水族館は、沖縄にあります。
Okinawa Churauri Aquarium is located in Okinawa.
その水族館では、ジンベイザメ、マンタ、サンゴ、熱帯魚、深海生物を飼っています。
The Aquarium keep whale sharks, manta rays, coral, tropical fish and deep sea creatures.
 
味の三平は、北海道の札幌にあります。
Ajino-Sanpei is located in Sapporo, Hokkaido.
その店で味噌ラーメンは生まれました。
Miso ramen was born at the restaurant.
 
余市蒸溜所は、北海道の余市にあります。
Yoichi distillery is located in Yoichi, Hokkaido.
その町は、ニッカウヰスキーによって所有されたウイスキーのふるさとです。
The town is the whisky home owned by Nikka Whisky Distilling.
 
 
広島平和記念資料館は、広島にあります。
Hiroshima Peace Memorial Museum is located in Hiroshima.
博物館は、第二次世界大戦での広島の原爆を記録しています。
The museum documents the atomic bombing of Hiroshima in World War Two.
 
厳島神社は、広島にあります。
Itsukushima Shrine is located on Miyajima in Hiroshima.
その神社と門は水に浮かんでいるように見えます。
The shrine and the gate appear to be floating on the water.
 
弥山は、広島にあります。
Mount Misen is located in Hiroshima.
厳島神社の背後にある神聖な山には、緑豊かな自然道と素晴らしい景色があります。
The sacred mountain behind the Itsukushima shrine has leafy trails and stunning views.
 
大本山大聖院は、広島にあります。
Daihonzan Daisho-in is located in Hiroshima.
その寺院は厳島のもうひとつの隠された精神的な宝である。
The buddhist temple is another hidden spiritual treasure on Itsukushima.
 
 
八坂庚申堂は、京都にあります。
Yasaka Koshin-do is located in Kyoto.
そのフォトジェニックな寺は、欲望をコントロールするための多くのカラフルな猿のボールで飾られています。
The photogenic temple is decorated with many colorful monkey ball to control desire.
 
キモノフォレストは、京都にあります。
Kimono Forest is located in Kyoto.
京福線の嵐山駅にて、何百もの織物の柱がフォトジェニックな光によってイルミネーションされています。
The hundreds textile pillars are illuminated by photogenic lights at Arashiyama station on Keifuku line.
 
嵐山竹林は、京都にあります。
Arashiyama Bamboo Grove is located in Kyoto.
その竹林は、風光明媚な土地です。
The bamboo grove is a place of scenic beauty.
 
伏見稲荷大社は、京都にあります。
Fushimi Inari Shrine is located in Kyoto.
ハイライトは千本鳥居と呼ばれる数千もの鳥居門の赤いトンネルです。
The highlight is the red tunnels of thousands of torii gates, called Senbon torii.
 
清水寺は、京都にあります。
Kiyomizu-dera is located in Kyoto.
その大きなベランダの人気の表現は「清水の舞台から飛び降りる」です。
The popular expression of the large veranda is "to jump off the stage at Kiyomizu."
 
金閣寺は、京都にあります。
Kinkaku-ji is located in Kyoto.
ゴールデンパビリオンという仏教寺院は、最も象徴的な場所です。
The Buddhist temple, the Golden Pavilion, is the most iconic sight.
 
三十三間堂は、京都にあります。
Sanjusangen-do is located in Kyoto.
その寺は日本で一番長い木造建物で、120メートルあります。
The temple is the longest wooden building in Japan, measuring one hundred twenty meters.
 
永観堂禅林寺は、京都にあります。
Eikan-do Zenrin-ji is located in Kyoto.
その寺は美しい紅葉で有名です。
The temple is famous for the beautiful fall foliage.
 
サムライ剣舞シアターは、京都にあります。
Samurai Kembu Theater is located in Kyoto.
あなたは剣舞を見て、剣の型を学ぶために服を着ることができます。
You can watch sword dances and get dressed up to learn some routines with the sword.
 
京都駅ビルは、京都にあります。
Kyoto Station Building is located in Kyoto.
洗練されたモダンなその建物は、京都の12周年を祝うために建設されました。
The sleek modern building was constructed for the twelve hundredth anniversary of of Kyoto.
 
法隆寺は、奈良にあります。
Horyu-ji is located in Nara.
その寺は日本仏教の起源である聖徳王子によって依頼された。
The temple was commissioned by Prince Shoutoku, who is the roots of Japanese Buddhism.
 
東大寺は、奈良にあります。
Todai-ji is located in Nara.
仏教寺院には世界最大の仏像が飾られています。
The Buddhist temple houses the world's largest bronze statue of the Buddha.
 
奈良公園は、奈良にあります。
Nara Park is located in Nara.
公園には自由に歩き回っている数百の鹿が住んでいます。
The park is home to hundreds of freely roaming deer.
 
 
小海町は、長野にあります。
Koumi-machi is located in Nagano.
かたわれ時と湧き雲で特徴的なその町はアニメ監督新海誠のふるさとです。
The town characterized by golden hours and gushing clouds is the home of anime director Shinkai Makoto.
 
妻籠宿は、長野にあります。
Tsumago-juku is located in Nagano.
その本通りは、100年前の江戸時代の宿場町としての庶民の様子を維持しています。
The main street maintains its folk appearance as an Edo-era post town one hundred years ago.
 
松本城は、長野にあります。
Matsumoto Castle is located in Nagano.
その黒い歴史的な城は、カラス城と呼ばれています。
The black historic castle is known as the Crow Castle.
 
高野山奥之院は、和歌山にあります。
Kouyasan Okunoin is located in Wakayama.
その精神的な地は、真言宗を設立した空海の霊廟です。
The spiritual site is the mausoleum of Ku-kai, who founded Shingon Buddhism.
 
姫路城は、兵庫にあります。
Himeji Castle is located in Hyogo.
その白い城は、日本で最も壮大な城としばしば見なされます。
The white castle is often considered to be the most spectacular castle in Japan.
 
青い光がしだれる岩は、岡山にあります。
Bioluminescent Rocks are located in Okayama.
その岩は、夏にウミホタルによって鮮やかな青色に輝きます。
The rocks glow brilliant blue by sea fireflies in summer.
 
成田山新勝寺は、千葉にあります。
Naritasan Shinshoji is located in Chiba.
その寺は成田空港に近く、日本文化を学ぶのに便利です。
The temple is close to Narita Airport and convenient for learning Japanese culture.
 
長谷寺は、神奈川の鎌倉にあります。
Hase-dera is located in Kamakura, Kanagawa.
その仏教寺院に日本で最大の観音の木像があります。
The Buddhist temple houses the largest wooden statue of Kannon in Japan.
 
箱根彫刻の森美術館は、神奈川の箱根にあります。
Hakone Open-Air Museum is located in Hakone, Kanagawa.
その美術館は、ピカソ、ヘンリー・ムーア、岡本太郎、他多くの者によって作られた作品を所有しています。
The museum has artworks made by Picasso, Henry Moore, Taro Okamoto, and many others.
 
あしかがフラワーパークは、栃木にあります。
Ashikaga Flower Park is located in Tochigi.
4月下旬から5月上旬まで、多くの藤の木が大きな天然の紫色のカーテンを作ります。
Many wisteria trees make a large natural purple curtain from late April to early May.
 
兼六園は、石川の金沢にあります。
Kenroku-en is located in Kanazawa, Ishikawa.
その偉大な庭園は日本の伝統的な庭園を代表しています。
The great garden is representative of Japan's traditional garden.
 
なばなの里は、三重にあります。
Nabana no Sato is located in Mie.
冬のイルミネーションは、日本すべてで最大かつ最高です。
The winter illumination is the biggest and best in all of Japan.
 
伊勢神宮は、三重にあります。
The Ise Grand Shrine is located in Mie.
太陽の女神に捧げられたその神社は、日本の伝統的な宗教である神道で最も神聖です。
The Shrine dedicated to the sun goddess is most sacred in Shinto, the traditional religion of Japan.
 
出雲大社は、島根にあります。
Izumo Grand Shrine is located in Shimane.
無数の神々、八百万の神がその最古の神道神社にて10月に集まります。
Myriad gods, eight million kami, gather in October at the oldest Shinto shrine.
 
富士山は、静岡と山梨の境にあります。
Mount Fuji is located on the boundary of Shizuoka and Yamanashi.
日本で一番高い山は、雪で覆われた対称円錐形であり、よく知られている日本のシンボルです。
The highest mountain in Japan is snow-capped symmetrical cone and a well-known symbol of Japan.
 
河口湖は、山梨にあります。
Lake Kawaguchi is located in Yamanashi.
その湖は一年中、富士山の最も美しい景色を提供します。
The lake provides the most picturesque views of Mt. Fuji year-round.
 
銀山温泉は、山形にあります。
Ginzan Onsen is located in Yamagata.
その温泉地はフォトジェニックであり、テレビドラマおしんの舞台として有名です。
The hot spring resort is photogenic and famous as the setting for the television drama Oshin.
 
小袖海女センターは、岩手の久慈にあります。
Kosode Ama Center is located in Kuji, Iwate.
その港は、あまちゃんの物語における、海女たちの舞台です。
The port is the setting for women divers in the story of Amachan.
 
近江神宮は、滋賀にあります。
Omi Shrine is located in Shiga.
その神社は、ちはやふるの物語における、かるた選手たちの舞台です。
The shrine is the setting for karuta players in the story of Chihayafuru.
 
近江勧学館は、滋賀にあります。
Omi kangakukan is located in Shiga.
その施設は、競技かるたの最優秀選手を決める大会を開催します。
The facility holds a tournament
that decides the best karuta player.  
 
道頓堀は、大阪にあります。
Dotombori is located in Osaka.
道頓堀運河沿いの大型の照明看板は、エキセントリックな雰囲気を作り出します。
Large illuminated signboards along the Dotombori canal set up an eccentric atmosphere.
 
マジックバー・フレンチドロップは、大阪にあります。
Magic & Bar French Drop is located in Osaka.
マジシャンは、コミュニケーションのための十分な英語を知っているので、あなたは最も楽しい夜を楽しむことができます。
The magicians know enough English to communicate so that you can enjoy the most fun night.
 
RORコメディーは、大阪にあります。
ROR Comedy is located in Osaka.
すべて英語のコメディは日本で最高のステージで、最も可笑しな夜を楽しむことができます。
The all-English comedy is the best stage in Japan so that you can enjoy the funniest night.
 
ユニバーサル・スタジオ・ジャパンは、大阪にあります。
Universal Studios Japan is located in Osaka.
そのテーマパークは、ハリー・ポッターと愉快な仲間たちの魔法使い世界を再現しています。
The theme park reproduces the Wizarding World
of Harry Potter and merry friends.
 
たこ焼きパークは、大阪にあります。
Takoyaki Park is located in Osaka.
その飲食フロアは有名なたこ焼き店を一堂に集めています。
The restaurant floor gathers together
famous restaurants of takoyaki octopus dumplings.
 
森ノ宮ピロティホールは、大阪にあります。
Morinomiya Piloti Hall is located in Osaka.
そのホールは、4000年前からの遺跡の上に建っています、タイムカプセルとして。
The hall is built above the remains from four thousand years ago,
as a time capsule.
 
モネの池は岐阜の関にあります。
Monet's Pond is located in Seki, Gifu.
その池は、睡蓮、鯉、透明なターコイズブルーの水の、モネの絵のように見えます。
The pond looks like Monet's paintings of water lilies, carp and crystal-clear turquoise water.
 
冬ソナストリートは岐阜の各務原にあります。
Winter Sonata Street is located in Kakamigahara, Gifu.
その都市は、冬のソナタで注目された韓国春川市姉妹都市なのです。
The city is the sister city of Chuncheon in South Korea featured in the drama Winter Sonata.
 
犬山城は、愛知にあります。
Inuyama Castle is located in Aichi.
その日本最古の城には、はしごのような急な階段があり、戦闘用の城であることを思い出させてくれます。
The oldest castle in Japan has steep stairways like ladders, reminding us that it is a battle castle.
 
三光稲荷神社は、愛知にあります。
Sanko Inari shrine is located in Aichi.
そのフォトジェニックな神社は、あなたの未来の恋人と縁を結ぶため、多くのピンクの絵馬で飾られています。
The photogenic shrine is decorated with many pink votive tablets to connect with your future love.
 
片山八幡神社は、愛知にあります。
Katayama Hachiman shrine is located in Aichi.
北東の鬼門としてのその神社は、百鬼夜行による脱線行為を防いでいます。
The shrine as the northeastern oni gate prevents escapades by night parades of a hundred bad spirits.
 
オアシス21水の宇宙船は、愛知の名古屋にあります。
Oasis Twenty-One Spaceship-Aqua in Nagoya, Aichi.
水のプールがガラスの屋根の上にあります。
The pool of water is on top of the glass roof.
 
変なホテルは、長崎、愛知、千葉、東京にあります。
Henn na Hotel is located in Nagasaki, Aichi, Chiba and Tokyo.
ギネス世界記録は、これがロボットによって運営される世界最初のホテルだと認めています。
Guinness World Records recognize this is the world's first hotel run by robots.
 
ロボットレストランは、東京の新宿にあります。
Robot Restaurant is located in Shinjuku, Tokyo.
そのエンターテイメントショーは、けばけばしく、派手で、野性的でエネルギッシュな体験を提供します。
The entertainment show provides a gaudy, flashy, wild, and energetic experience.
 
新宿御苑は、東京の新宿にあります。
Shinjuku Gyoen is located in Shinjuku, Tokyo.
その大きな庭園はお気に入りの桜の眺めスポットです。
The large garden is a favorite cherry-blossom viewing spot.
 
アキバフクロウは、東京の秋葉原にあります。
Akiba Fukurou is located in Akihabara, Tokyo.
そのフクロウカフェで1時間、あなたはフクロウとデートすることができます。
You can date an owl for an hour in the owl cafe.
 
メイドカフェめいどりーみんは、東京の秋葉原にあります。
Maid cafe MaidReamin is located in Akihabara, Tokyo.
メイドさんのコスチュームを着ているウェイトレスたちが、プライベートのおうちで、お客様をご主人様やお嬢様として扱います。
Waitresses dressed in maid-san costumes treat customers as masters and mistresses in a private home.
 
執事喫茶スワロウテイルは、東京の池袋にあります。
Butlers cafe Swallowtail is located in Ikebukuro, Tokyo.
執事のコスチュームを着ているウェイターたちが、プライベートのおうちで、お客様をお嬢様やご主人様として扱います。
Waiters dressed in butler costumes treat customers as mistresses and masters in a private home.
 
カワイイモンスターカフェは、東京の原宿にあります。
Kawaii Monster Cafe in Harajuku, Tokyo.
日本のポップアイコンきゃりーぱみゅぱみゅの世界観が大好きならば、このけばけばしく可愛い場所を訪れなくてはいけません。
You must visit this gaudy pretty place if you love the world of Kyary Pamyu Pamyu, Japanese pop icon.
 
明治神宮は、東京の原宿にあります。
Meiji Jingu is located in Harajuku, Tokyo.
その神道神社は明治天皇とその妻の精神に捧げられています。
The Shinto shrine is dedicated to the deified spirits of Emperor Meiji and his wife.
 
両国国技館は、東京の両国にあります。
Ryogoku Kokugikan is located in Ryogoku, Tokyo.
その会館は相撲大会の会場として知られています。
The hall is known as the venue for the sumo wrestling tournaments.
 
江戸東京博物館は、東京の両国にあります。
Edo-Tokyo Museum is located in Ryogoku, Tokyo.
その博物館は、東京の歴史について学ぶのに最適な場所です。
The museum is the best place to learn about the history of Tokyo.
 
渋谷スクランブル交差点は、東京の渋谷にあります。
Shibuya Scramble Crossing is located in Shibuya, Tokyo.
その有名な交差点を、青信号ごとに3千近くの人々が利用しています。
Up to three thousand people use the famous crossing per green cycle.
 
須賀神社は、東京の四ツ谷にあります。
Suga Shrine is located in Yotsuya, Tokyo.
その神社の階段は、映画ユアネーム、君の名は。のロケ地の1つです。
The shrine's staircase is one of the locations in the film Your Name, Kimi no Na wa.
 
『コトバイウ +cotobaiu+』
https://cotobaiu.com/
 
 
 
 
 

旅先案内人24フレーズ

 
『おもてなし秘伝の英会話(正しいカナ発音つき)』
 
(いらっしゃい!)
ようこそ/入って来てください/
Welcome, please come in.
 
(いらっしゃいませ!)
ようこそ/私の店に/
Welcome to my shop.
 
(日本にようこそ。)
ようこそ/日本に/
Welcome to Japan.
 
(駅はどこですか。)
どこですか/その駅は/
Where is the station?
 
 
 
(私たちはここにいます、そして、それはそこにあります。)
私たちはここにいる/そして/それはそこにある/
We are here, and it's there.
 
(私たちはここにいます、そして、駅はそこにあります。)
私たちはここにいる/そして/その駅はそこにある/
We are here, and the station is there.
 
(まっすぐ行きなさい。)
まっすぐ行け/
Go straight.
 
(楽しんでいって下さいね。)
どうぞ/楽しめ/あなたの訪問を/
Please enjoy your visit.
 
 
 
(あなたをお手伝いしてもよろしいですか。)
私はあなたを助けてもよろしいですか/
May I help you?
 
(ありがとう、でも見ているだけですので。)
ありがとう/しかし/私は見ているだけです/
Thank you, but I am just looking around.
 
(あなたをお手伝いすることはできますか。)
私はあなたを助けることができますか/
Can I help you?
 
(お願いします。これを探しています。)
はい/お願いします/私は探しています/これを/
Yes, please. I am looking for this.
 
 
 
(出身はどちらですか。)
あなたはどこ出身ですか/
Where are you from?
 
(蕎麦は食べましたか。)
あなたは試したことがありますか/蕎麦を/
Have you tried soba?
 
(蕎麦はいかがですか。)
どうですか/蕎麦は/
How about soba?
 
(蕎麦を食べるのはいかがですか。)
どうですか/蕎麦を食べては/
How about eating soba?
 
 
 
(その観光地はいかがですか。)
どうですか/その観光地は/
How about the tourist spot?

(恋人滝に行くのはいかがですか。)
どうですか/に行っては/恋人滝/
How about going to Lovers Falls?
 
(その観光地への行き方を教えてください。)
どうぞ/私に教えて/行き方を/その観光地への/
Please tell me how to go to the tourist spot.
 
(バスに乗り、それから、市役所前のバス停で降りてください。)
バスに乗り/それから/降りてください/バス停で/市役所/市役所前と呼ばれる/
Get on the bus, then get off at the bus stop City Hall called Shiyakusho-mae.
 
 
 
(その観光地に行きましたか。)
行きましたか/その観光地に/
Did you go to the tourist spot?
 
(その観光地はどうでしたか。)
どうでしたか/その観光地は/
How was the tourist spot?
 
(いかがでしたか。)
あなたは楽しみましたか/あなたの滞在を/
Did you enjoy your stay?
 
(またのお越しをお待ちしております。)
ありがとうございました/また来てくださいね/
Thank you, please come again.
 
 
 
『コトバイウ +cotobaiu+』
https://cotobaiu.com/
 
 
 
 
 

来てくれてありがとね。ここは、がんばる人を応援するサイトなんだ。なんだったら。
cotobatsumugi @ NAKANE Hideto(`・ω・´)